Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
Although the subject of decentralization has been much discussed within the United Nations system for many years, only in the last few years has it begun to find practical expression in some organizations. Хотя вопрос о децентрализации подробно обсуждался в рамках системы Организации Объединенных Наций в течение многих лет, лишь за последние несколько лет она начала осуществляться на практике в некоторых организациях.
Thus, we take this occasion to call on the licit importing countries to share this responsibility, to continue to fulfil their obligations towards the traditional supplier countries, and not to consider this subject as a purely commercial matter. Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и обратиться с призывом к странам, законно импортирующим наркотические средства, выполнять свои обязательства перед традиционными странами-поставщиками и не рассматривать этот вопрос как чисто коммерческий.
In view of the substantial increase, the Board examined this subject as a contributory factor towards the deficits in the income and expenditure accounts of the General Fund and Special Purpose Grants Fund. С учетом такого существенного роста Комиссия изучила данный вопрос в качестве одного из факторов, способствующих формированию отрицательного сальдо на счетах поступлений и расходов Общего фонда и Фонда специальных целевых субсидий.
The subject of the removal of wrecks has long been inscribed on the long-term work programme of the IMO Legal Committee, and has now been upgraded to a second-level priority. Вопрос об удалении обломков уже давно фигурирует в долгосрочной программе работы Юридического комитета ИМО, а сейчас его статус поднялся до вопроса "второй очереди"138.
Once again, we are taking the time to consider the subject of assistance for landmine clearance, that is, the response of the international community to one of the most dramatic problems of our times, affecting the population of more than 70 countries. Мы вновь собрались для того, чтобы рассмотреть вопрос об оказании помощи при разминировании, то есть отклик международного сообщества на одну из самых драматических проблем нашего времени, от которой страдает население более 70 стран.
Her delegation strongly recommended that the Special Rapporteur's mandate should be extended, since violence against women was such a widespread phenomenon that the subject should be integrated into the mandates of other special and thematic rapporteurs. Делегация оратора настоятельно рекомендует продлить мандат Специального докладчика, поскольку насилие в отношении женщин является настолько повсеместно распространенным явлением, что соответствующий вопрос следует включить в мандаты других специальных и занимающихся конкретными вопросами докладчиков.
That subject must be examined at the 1995 Conference, which should consider revising the Treaty, for without such revision it would perpetuate a status quo which indefinitely postponed the possibility of mitigating the international military imbalance. Эта тема должна быть обсуждена на Конференции 1995 года, которой предстоит обсудить вопрос о пересмотре Договора, ибо без такого пересмотра будет увековечен статус-кво и реализация возможности уменьшения международного дисбаланса в военной сфере будет отложена на неопределенное время.
As was stated in the debate on this subject last year, Malaysia believes that the matter can best be settled between the two countries involved. Как отмечалось в ходе прений по данному вопросу в прошлом году, Малайзия считает, данный вопрос может быть наилучшим образом урегулирован двумя заинтересованными странами.
This issue of equitable representation on the Council and increase in its membership was first introduced 13 years ago. It became the subject last year of a productive debate which resulted in the adoption of resolution 47/62. Вопрос о равной представленности в Совете и увеличении числа его членов впервые был внесен на рассмотрение 13 лет назад и стал предметом продуктивного обсуждения в прошлом году, когда в результате была принята резолюция 47/62.
Ensuring the security of the personnel engaged in United Nations peace-keeping operations is a task of high priority to the international community, and I hope this issue will be the subject of thorough debate at the current session of the General Assembly. Стоящей перед международным сообществом задачей первостепенной важности является обеспечение безопасности персонала, вовлеченного в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и я надеюсь, что этот вопрос станет предметом тщательного обсуждения в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
Requests the Secretary-General, subject to the decision of the Conference of the Parties at its first session, to consider: просит Генерального секретаря в случае принятия соответствующего решения Конференцией Сторон на ее первой сессии рассмотреть вопрос о том, чтобы:
After a brief exchange of views on that subject, the Working Group agreed that, while it would be important to provide a definition of "establishment", that question should be considered in the light of the issues raised by article 11. После непродолжительного обмена мнениями по этому вопросу Рабочая группа пришла к решению о том, что, хотя включение определения термина "предприятие" является важным, этот вопрос следует рассмотреть в свете проблем, возникающих в связи со статьей 11.
The Government of our President, Eduardo Frei, has made democratic governance the main subject of the sixth summit of Ibero-American Heads of State and Government, to be held in Chile in November 1996. Правительство нашего президента Эдуардо Фрея сделало вопрос о демократическом государственном правлении главной темой шестой Иберо-американской встречи глав государств и правительств, которая состоится в ноябре 1996 года в Чили.
The question then arose whether other types of aerospace objects, operating on an Earth-to-Earth mission and at velocities lower than the first cosmic level, chiefly in the atmosphere, should be categorized as aircraft and subject to air law. В этой связи возникает вопрос, должны ли другие типы аэрокосмических объектов, которые используются по программе "Земля-Земля" и скорость которых не достигает первой космической, функционируя преимущественно в атмосфере, квалифицировать как воздушные суда и их использование должно регулироваться воздушным правом.
The question of East Timor had today become a subject of concern for many people all over the world and was considered in international bodies by the highest-level authorities. Вопрос о Восточном Тиморе вызывает сегодня обеспокоенность у многих людей во всем мире и рассматривается на самом высоком уровне в международных форумах.
The question of poverty alleviation had been the subject of broad debate and a programme had been drawn up in that sphere which would have repercussions on gender issues and rural development during the next century. Предметом широкого обсуждения был вопрос об уменьшении масштабов нищеты, и была разработана соответствующая программа, которая в течение грядущего столетия будет влиять на аспекты деятельности, связанные с гендерной проблематикой, и на развитие сельских районов.
Norway has noted with great satisfaction that the issue of assistance to and protection of internally displaced persons has been a subject of debate in the follow-up of the Economic and Social Council resolution. Норвегия с глубоким удовлетворением отмечает, что вопрос о помощи лицам, перемещенным внутри страны, и их защите стал предметом прений в рамках последующей деятельности в связи с резолюцией Экономического и Социального Совета.
That question had been the subject of a recent subregional meeting of experts from the countries of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, the first such event to be organized under the auspices of the United Nations. Этот вопрос рассматривался на недавней субрегиональной встрече экспертов стран Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, которая стала первым мероприятием подобного рода под эгидой Организации Объединенных Наций.
Should we not subject the question to a democratic voting process in the General Assembly right away? Не следует ли нам сразу же разрешить этот вопрос путем демократического голосования в Генеральной Ассамблее?
The issue of the CTBT has long been on the international disarmament agenda and the time is ripe to address this subject in a resolute and final manner. Вопрос о ДВЗИ фигурирует в международной разоруженческой повестке дня уже давно, и настало время решительно заняться им и довести работу до конца.
At a time when the task of decolonization was only half completed, it was difficult to understand how that subject could be omitted from the medium-term plan. В тот момент, когда задача деколонизации решена лишь наполовину, трудно понять, каким образом этот вопрос мог оказаться опущенным в среднесрочном плане.
Various reports also had been submitted describing how the Secretary-General would endeavour to finance additional mandates; the subject could be reviewed more thoroughly when the first budget performance report was submitted. Были представлены также различные доклады о путях и средствах, которые Генеральный секретарь планирует использовать для финансирования дополнительных мандатов; этот вопрос можно было бы более обстоятельно рассмотреть после представления первого доклада об исполнении бюджета.
The Committee intended to take up that subject again at its next session and, in that regard, it had requested the Secretariat to report on the practice of the International Monetary Fund and the World Bank in choosing appropriate conversion rates. Комитет планирует рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии и обратился к Секретариату с просьбой представить подробную информацию о практике, применяемой Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком для выбора надлежащих коэффициентов пересчета.
We therefore welcome the report of the Secretary-General on promoting international cooperation in the fight against the illegal drug trade, and we are appreciative of the high priority this subject attracts in the relevant agencies of the Organization. Поэтому мы приветствуем доклад Генерального секретаря по вопросу о содействии развитию международного сотрудничества в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков, и мы высоко ценим тот высокий приоритет, который приобретает этот вопрос в соответствующих учреждениях системы Организации.
The subject of the empowerment of women was also broached at a recent subregional conference organized in Bucharest in cooperation with the United Nations on the implementation in Central and Eastern Europe of the Beijing Platform for Action. Вопрос о расширении прав и возможностей женщин был также рассмотрен на недавней субрегиональной конференции, организованной в Бухаресте в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам осуществления Пекинской платформы действий в Центральной и Восточной Европе.