Another important accounting subject evolving from the changed environment of banks is the increasing demand for information about risk exposures and risk management of banks. |
Еще один важный вопрос бухгалтерского учета, вытекающий из изменяющихся условий деятельности банков, заключается в увеличении спроса на информацию об уровне рисков и используемых банками методах для управления ими. |
Constructive attention needs to be given to the taboo subject of working languages (paras. 102-106). |
Необходимо в конструктивном ключе обсудить "запретный" вопрос о рабочих языках (пункты 102-106). |
The Committee for Development Planning tackled the subject of old-age security in a changing global context at its thirty-second session, in May 1998. |
Комитет по планированию развития обсудил на своей тридцать второй сессии в мае 1998 года вопрос о безопасности пожилых людей в условиях изменения глобальной обстановки. |
As all the speakers who have preceded me have said, the subject that brings us together today is serious and disturbing. |
Как говорили все предыдущие ораторы, вопрос, в связи с которым мы собрались сегодня здесь, - это серьезная и вызывающая тревогу проблема. |
During the workshop the representative of the Ministry of Education confirmed that the Ministry intended to introduce human rights as a subject in the school curriculum. |
Во время проведения семинара представитель министерства образования подтвердил, что это министерство намеревается ввести в школьную учебную программу вопрос о правах человека. |
The subject should be sent back to the General Assembly and the Second Committee should cease to serve as an unquestioning rubber stamp for such resolutions. |
Вопрос должен быть вновь направлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, а Второму комитету следует прекратить слепо принимать резолюции такого рода. |
The extent of the coming threat concerning deliberate disease was a subject of much debate. |
Вопрос о масштабах возможной угрозы, связанной с преднамеренным заражением тем или иным заболеванием, породил бурные споры. |
At the heart of this issue is the question of whether countries that are violating workers' rights should be subject to disciplinary trade actions. |
В центре этой проблемы - вопрос о том, должны ли страны, нарушающие права трудящихся, подвергаться дисциплинарным торговым санкциям. |
Accordingly, it is likely that a possible further subject to be entrusted to an ad hoc panel could relate to traditional and local technology. |
В связи с этим существует вероятность того, что возможной дальнейшей темой для рассмотрения специальной группой станет вопрос традиционной и местной технологии. |
The question should be the subject of analysis and should continue to be considered. |
Этот вопрос должен быть предметом анализа и должен продолжать рассматриваться. |
It had been said that article 16 (2) made the question of stay subject to local law. |
Утверждается, что в пункте 2 статьи 16 вопрос о приостановлении относится к сфере регулирования внутреннего законодательства. |
Before making a decision to postpone, the requested State should consider whether the assistance may be immediately provided subject to certain conditions. |
Перед вынесением решения об отсрочке запрашиваемое государство должно рассмотреть вопрос о том, может ли быть немедленно предоставлена помощь при соблюдении определенных условий. |
The question of certain crimes whose repercussions were the subject of current debate in many societies should be approached in good faith. |
Вопрос о определенных преступлениях, последствия которых являются предметом настоящего обсуждения во многих обществах, должен рассматриваться в духе доброй воли. |
A third subject, also with no connection to the two others, was introduced in paragraph 4: the question of information received by the Committee. |
В пункте 4 введен третий элемент, также не имеющий связи с двумя другими элементами: это вопрос об информации, получаемой Комитетом. |
A question had been asked on the subject of the duration of each of the forms of pre-trial detention. |
Был задан вопрос относительно продолжительности каждой из форм задержания до суда. |
The subject of many conferences and seminars, with conflicting views often expressed, this issue is one that has practical implications for the United Nations. |
Этот вопрос, обсуждаемый на многих конференциях и семинарах, где высказываются зачастую противоположные точки зрения, имеет практические последствия для Организации Объединенных Наций. |
He felt that the subject was of interest to the Committee, and he would be prepared to speak on it briefly at an appropriate time. |
По его мнению, этот вопрос представляет интерес для Комитета, и он готов в удобное время выступить с кратким сообщением на этот счет. |
Article 68 of the Constitution defined political offences, but that subject was being studied further, as was the question of jury composition. |
В статье 68 Конституции дается определение политических преступлений, но этот вопрос рассматривается ниже, равно как и вопрос о составе коллегии присяжных. |
The Commission noted that the subject was closely tied to the issue of the organizations' recruitment and retention difficulties on which opinions continued to differ. |
Комиссия отметила, что этот вопрос тесно связан с вопросом об испытываемых организациями трудностях в области найма и удержания персонала, по которому по-прежнему нет единодушного мнения. |
The subject resurfaced on a number of occasions, but there has been no new development in terms of a solution. |
Этот вопрос обсуждался неоднократно, но приблизиться к его решению так и не удалось. |
On the other hand, the status of women within the mass communication media is a subject which has been little explored. |
С другой стороны, положение женщин в средствах массовой информации - мало изученный вопрос. |
The Ministry of Health and Social Affairs was recently invited to a meeting with several African and human rights organizations where this subject was discussed. |
Представители министерства здравоохранения и социальных дел были приглашены недавно на совещания с рядом африканских организаций и организаций по правам человека, на котором обсуждался этот вопрос. |
The question was raised whether Sierra Leone had taken into account in revising its proposal the work done on the subject in that other forum. |
Был задан вопрос о том, учла ли Сьерра-Леоне при внесении изменений в свое предложение результаты работы над этим вопросом, проведенной в рамках этого вышеупомянутого форума. |
It has been the subject of a number of General Assembly resolutions, including the following: |
Этот вопрос затрагивался в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи, включая следующие: |
The Committee notes that the ill-treatment inflicted on the complainants is currently the subject of a judicial review in Papeete. |
Комитет отмечает, что вопрос о жестоком обращении, которому подверглись авторы сообщения, в настоящее время является предметом расследования в Папеэте. |