Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
Amendments were made to article 20 of the Code, which deals with the subject of intellectual property and grants workers intellectual property rights in respect of any original work that they produce without being commissioned to do so by their employer. Поправки были внесены в статью 20 Кодекса, которая рассматривает вопрос интеллектуальной собственности и наделяет работников правами интеллектуальной собственности в отношении любого оригинального произведения, которое они создали без конкретного заказа на это со стороны работодателя.
The general view was that securities might be required in the context of framework agreements but that this subject should be regulated in the chapter dealing with framework agreements rather than in the proposed article 14. Общее мнение заключалось в том, что обеспечение может требоваться в контексте рамочных соглашений, но что этот вопрос следует урегулировать в главе, касающейся рамочных соглашений, а не в предложенной статье 14.
While it is ultimately subject to a decision by the General Assembly, OIOS has stressed that the effectiveness of any body established to assist the Assembly, such as the Independent Audit Advisory Committee, is dependent on the: Хотя этот вопрос в конечном счете должен быть решен Генеральной Ассамблеей, УСВН подчеркнуло, что эффективность работы любого органа, созданного для оказания помощи Ассамблее, такого, как Независимый консультативный комитет по ревизии, зависит от:
With regard to article 10 of the Convention, was the subject of prohibition of torture included in the training of medical personnel dealing with persons in custody, or was it taught only to law enforcement personnel? В связи со статьей 10 Конвенции включен ли вопрос о запрещении пыток в программу подготовки медицинского персонала, обслуживающего содержащихся под стражей лиц, или же такая подготовка предоставляется только сотрудникам правоохранительных органов?
"To this end, the Council supports the general review made by the General Assembly on this matter since 1993 and invites the Secretary-General to address this subject, as needed, in his reports on the general activities of peacekeeping operations." В этих целях Совет поддерживает общий обзор, проводимый Генеральной Ассамблеей по данному вопросу с 1993 года, и предлагает Генеральному секретарю рассматривать этот вопрос, когда это требуется, в его докладах об общей деятельности по поддержанию мира».
(c) The Committee requested its subsidiary bodies to address the subject of transport and trade facilitation from the perspectives of global supply chains and submit proposals to the Bureau for consideration and reporting to the Committee at its next session. с) Комитет поручил своим вспомогательным органам рассмотреть вопрос об облегчении перевозок и торговли с точки зрения глобальных цепочек поставок и представить предложения Бюро, с тем чтобы оно изучило их и проинформировало Комитет на его следующей сессии.
This key subject, concerning the very essence of the human being, should be discussed as a topic in all the forums and sessions of the United Nations and its Member States devoted to health, the youth, children, women and the family. рассматривать в качестве рабочего вопрос об истоках человеческой жизни на всех форумах и заседаниях рабочих органов Организации Объединенных Наций и государств-членов по вопросам здравоохранения, молодежи, детей, женщин и семьи;
In response to a query as to whether price was subject to negotiation, it was stated that a preliminary price would be given in all cases at the initial stage, and the final price was always included in the BAFO. В ответ на вопрос о том, является ли цена предметом переговоров, было отмечено, что на первоначальном этапе предварительная цена указывается во всех случаях и что окончательная цена всегда включается в НОО.
The Special Rapporteur decided to devote the report to the question of the right to education of persons in detention, a group subject to discrimination generally and to discrimination in the provision of education specifically. Специальный докладчик решил рассмотреть в настоящем докладе вопрос о праве на образование лиц, находящихся в местах лишения свободы, поскольку данная группа лиц подвергается дискриминации в целом и дискриминации с точки зрения предоставления образования в частности.
Mr. Mesli points out that the issue of jurisdiction was the subject of a petition to declare the military court incompetent addressed to the indictments chamber presided over by the president of the military court. Г-н Месли указывает, что вопрос о компетенции был предметом ходатайства с целью объявить некомпетентность военного суда, направленного в обвинительную палату апелляционного суда, возглавляемую председателем военного трибунала.
Consider strengthening the existing asset declaration regime by making it more comprehensive and subject to monitoring, as well as providing for more effective criminal sanctions in dealing with incorrect declarations (art. 20 of the Convention); рассмотреть вопрос об укреплении существующего режима декларирования активов, сделав его более полным и подлежащим контролю, а также предусмотрев более эффективные уголовные санкции в случаях неправильного декларирования (статья 20 Конвенции);
(a) The number of posts subject to geographical distribution was questioned in the sense that an effort should be made to identify other posts that could be included in the base figure; а) количество должностей, подлежащих географическому распределению, ставилось под вопрос в том смысле, что следует приложить усилия к выявлению других должностей, которые можно было бы включить в базовый показатель;
Invites the Fourth World Conference on Women and the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders to consider including in their respective programmes of action the subject of the traffic in women and girl children; предлагает четвертой Всемирной конференции по положению женщин и девятому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями рассмотреть вопрос о включении в свои соответствующие программы действий темы, касающейся торговли женщинами и девочками;
(a) Review the basis on which the post adjustment is currently calculated, including the question of the amount of net base pay subject to the application of post adjustment, and identify major problems with its current operations; а) проанализировать основу расчета коррективов по месту службы в настоящее время, включая вопрос о сумме чистого базового вознаграждения, в отношении которой применяется корректив по месту службы, и определить основные проблемы, обусловленные нынешним функционированием системы;
Nevertheless, a problem remains, namely, what happens to individuals or groups not constituting or not belonging to a "party to the conflict", and therefore not subject to international humanitarian law as such? В этой связи не решен один вопрос: как быть с лицами или группами, которые не являются "стороной в конфликте" и к ней не принадлежат и, следовательно, не подпадают под действие международного гуманитарного права как такового?
In response, the observer from the IRU replied that, at present, the IRU SafeTIR database did not provide for this, but that it could be envisaged, subject to further discussions in the future Отвечая на этот вопрос, наблюдатель от МСАТ уточнил, что в настоящее время база данных SafeTIR МСАТ не предполагает такой возможности, однако это можно было бы предусмотреть при условии дополнительных обсуждений в будущем.
Requests the United Nations International Drug Control Programme to consider developing and implementing appropriate alternative development programmes, subject to availability of voluntary resources, and, where possible, to integrate them into programmes already being implemented in African countries by other United Nations entities; просит Программу Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении программ альтернативного развития, при условии наличия добровольных средств, и, где это возможно, интегрировать их в программы, уже осуществляемые в африканских странах другими органами системы Организации Объединенных Наций;
Replace but that it could be negotiated in the future by but that it could be envisaged subject to further discussions in the future Заменить "но этот вопрос может быть обсужден в будущем" на "однако это можно было бы предусмотреть при условии дополнительных обсуждений в будущем".
Believing that the issue of synergies and cooperation should be subject to a process that is transparent and inclusive and recognizes the autonomy of the Conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions, полагая, что вопрос о синергических связях и сотрудничестве должен рассматриваться в рамках процесса, для которого характерны транспарентность и всеобъемлющий охват и который учитывает автономность конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций,
Decides to renew the mandate of ONUMOZ for a period of six months, subject to the proviso that the Security Council will review the status of the mandate of ONUMOZ within 90 days based on a report by the Secretary-General as described in paragraph 13; постановляет возобновить мандат ЮНОМОЗ на шестимесячный период при том условии, что Совет Безопасности пересмотрит вопрос о мандате ЮНОМОЗ в течение 90 дней на основании доклада Генерального секретаря, о котором говорится в пункте 13;
This subject should be examined through two questions, namely "Did the agency's interventions produce good results?", and "Did the agency's managerial processes help ensure that the agency selected initiatives that would yield good outcomes?". Этот вопрос следует рассматривать под двумя углами, а именно принесло ли вмешательство органа положительные результаты и обеспечивают ли механизмы управления работой органа выбор тех инициатив, от которых можно ждать положительных результатов?
Recalling also that, in its resolution 52/151 of 15 December 1997, it decided to consider the subject again at its fifty-third session with a view to the establishment of a working group at its fifty-fourth session, напоминая также, что в своей резолюции 52/151 от 15 декабря 1997 года она постановила вновь рассмотреть этот вопрос на своей пятьдесят третьей сессии с целью учреждения на своей пятьдесят четвертой сессии рабочей группы,
The Board concurred with the following conclusions of the Committee of Actuaries, noting with satisfaction the manner in which this difficult technical subject had been handled by the Consulting Actuary and the Committee of Actuaries: Правление, с удовлетворением отметив то, как этот трудный технический вопрос был решен актуарием-консультантом и Комитетом актуариев, согласилось со следующими выводами Комитета актуариев:
Also notes that the mandate and functions of the Committee shall be subject to renewal at the seventh session of the Conference of the Parties, in the light of lessons learned during the overall review of the Committee; отмечает также, что вопрос о возобновлении мандата Комитета и его функциях будет рассматриваться на седьмой сессии Конференции Сторон с учетом выводов по итогам всестороннего обзора работы Комитета;
Recommends that the International Labour Organization continue to focus on the issue of child domestic workers and that the subject of child domestic work be more explicitly addressed in the future convention on intolerable forms of child labour; рекомендует, чтобы Международная организация труда и далее уделяла особое внимание вопросу о детях, работающих в качестве домашней прислуги, и чтобы этот вопрос был более подробно рассмотрен в будущей конвенции о нетерпимых формах детского труда;