Subject to parliamentary approval, Norway will be among the first larger flag States to join the Convention, and it urges other States to consider ratifying this important instrument. |
При условии одобрения этой инициативы парламентом Норвегия станет одним из первых крупных государств флага, присоединившихся к Конвенции, и она настоятельно призывает другие государства рассмотреть вопрос о ратификации этого важного документа. |
Subject to negotiations between the United Nations and the Conference Centre, it is proposed that the cost of repairs be offset against rent for a maximum period of 24 months commencing 1 January 1996. |
Этот вопрос предстоит окончательно решить в ходе переговоров между Организацией Объединенных Наций и Центром конференций, однако предлагается возместить расходы на эти ремонтные работы за счет вычетов из арендной платы в течение максимального периода в 24 месяца начиная с 1 января 1996 года. |
Subject to the discussions and subsequent decision on the host institution or institutions of the secretariat, Governments may wish further to consider the physical location of the platform's secretariat. |
С учетом обсуждения и последующего решения по принимающей секретариат организации или организациям, правительства, возможно, пожелают рассмотрение далее вопрос о фактическом местонахождении секретариата платформы. |
Subject to an agreement by the parties, the arbitral tribunal shall, promptly after its appointment, determine the language or languages to be used in the proceedings. |
С соблюдением соглашения сторон арбитражный суд после его назначения незамедлительно решает вопрос о языке или языках, которые должны использоваться в арбитражном процессе. |
Subject to the Basic Collective Agreement, the local parties are obliged to discuss equal pay each year on the basis of statistics showing wage growth, distributed, among other ways, by gender. |
В соответствии с Основным коллективным договором, стороны на местном уровне обязаны обсуждать вопрос о равной оплате труда ежегодно, опираясь на статистические данные, отражающие рост оплаты труда в разбивке, среди прочего, по признаку пола. |
(e) Subject to relevant international conventions, States should seriously consider enacting legislation prohibiting and sanctioning the export of products that have been banned from domestic use because of their deleterious impact on the environment and human health. |
е) с учетом соответствующих международных конвенций государствам следует серьезно рассмотреть вопрос о принятии законодательства, которое запрещало бы экспорт материалов, которые не разрешены к использованию внутри страны вследствие их вредного воздействия на окружающую среду и здоровье людей, и предусматривало бы соответствующие санкции. |
Subject to any additional definitions or clarifications that may become necessary in view of the deliberations of the Working Group, the Working Group may wish to consider inserting in article 2 of the UNCITRAL Model Procurement Law the additional definitions. |
Что касается каких-либо дополнительных определений или уточнений, которые могут потребоваться ввиду проводимых в Рабочей группе обсуждений, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении таких дополнительных определений в текст статьи 2 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках. |
The issue is subject to further discussions. |
Данный вопрос подлежит дальнейшему обсуждению. |
Subject to the fulfilment of certain conditions and the lapse of the required time limits, the Committee shall deal with the matter referred to it and submit its report thereon to the States parties concerned. |
При выполнении определенных условий и по истечении необходимого срока Комитет рассматривает переданный ему вопрос и представляет свой доклад по этому вопросу соответствующим государствам-участникам. |
Subject to approval by the General Assembly, the Secretary-General proposes that an annual review be conducted of the application of the recommendation and that a report on the financial and other implications of its application be provided in the context of the peacekeeping overview report. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит данную рекомендацию, Генеральный секретарь предлагает рассматривать вопрос о ее выполнении на ежегодной основе и представлять доклад о финансовых и иных последствиях этой деятельности в контексте представления доклада об общем обзоре операций по поддержанию мира. |
The subject has not even been touched on. |
Этот вопрос даже не поднимался. |
This is indeed an important subject. |
Это - действительно важный вопрос. |
It is a difficult subject. |
Это очень сложный вопрос. |
It's kind of a delicate subject. |
Это очень деликатный вопрос. |
We have broken words towards subject. |
Мы уже обсуждали этот вопрос. |
No. It is a subject I have much interest in. |
Меня просто интересует этот вопрос. |
It's not subject to a vote. |
Это не вопрос для голосования. |
It's such a huge subject." |
Это сложный вопрос». |
This is a complex subject. |
Это очень сложный вопрос. |
You've arrived at a subject which interests me. |
Этот вопрос меня интересует. |
You brought the subject up. |
Ты сам поднял этот вопрос. |
Okay, next subject. |
Так, следующий вопрос. |
That subject is peace. |
Этот вопрос - мир. |
The third subject concerns impunity. |
Третий вопрос касается безнаказанности. |
This subject is important. |
Этот вопрос имеет большое значение. |