| At the end of 2005, we created a national authority to deal with the subject, and it is making progress on administrative measures aimed at enacting a special law on the subject. | В конце 2005 года нами был учрежден специальный орган, ответственный за этот вопрос, который уже проделал большую работу в деле претворения в жизнь административных мер, направленных на практическое осуществление требований соответствующего закона, регулирующего деятельность в этой области. |
| No direct question was asked on this subject in the country survey. | При опросе стран вопрос об этом прямо не задавался. |
| It is, of course, significant that we should be together on the subject of financing for development, a subject that unites us and a subject on which the partnership that we have is being tested and proven each day. | Конечно же важно, чтобы мы вместе решали вопрос о финансировании развития, - вопрос, который объединяет нас и в решении которого наши партнерские отношения ежедневно испытываются на прочность и выдерживают эти испытания. |
| The question has also been the subject of extensive discussion at meetings of the National Traveller Monitoring and Advisory Committee. | Данный вопрос также широко обсуждался на заседаниях Национального контрольного и консультативного комитета по вопросам тревеллеров. |
| Employer compliance with labour legislation is subject to constant monitoring by the State Labour Inspectorate. | Вопрос соблюдения работодателями норм законодательства о труде остается на постоянном контроле Гоструда Украины. |
| These processes as well as the recent QCPR consultations have provided a welcome opportunity to discuss the subject of critical mass. | Эти процессы, а также консультации в рамках ЧВОП предоставили благоприятную возможность обсудить вопрос «критической массы». |
| Dani, there was always an article, a report, a fascinating subject. | У тебя всегда были статья, репортаж, увлекательный вопрос. |
| It's a complex subject, as you know. | Это сложный вопрос, как вы знаете. |
| I swear I'll never mention the subject again. | Клянусь, я не буду обсуждать этот вопрос. |
| Which brings me to pr? Ximo subject, Henry. | У меня один вопрос, Генри. |
| I haven't discussed this awful subject since the debacle at the campus. | Я не поднимал этот вопрос со времен неудачи в кампусе. |
| The World Forum agreed to consider this subject in detail at its next session on the basis of a first proposal for amendments to the Agreement. | Всемирный форум решил подробно рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии на основе первого предложения по поправкам к Соглашению. |
| The representative of Japan recommended a careful examination of the subject and the consideration of possible repercussions of such a Regulation to national legislations. | Представитель Японии рекомендовал тщательно проанализировать данный вопрос и рассмотреть возможные последствия принятия таких правил для национальных законодательств. |
| The subject of implementation and taking stock of progress can be divided into institutional arrangements and other aspects of implementation. | Вопрос об осуществлении и обзоре достигнутого прогресса можно разделить на организационные договоренности и другие аспекты осуществления. |
| Clearly, the subject of conflict prevention concerns all Members. | Понятно, что вопрос предотвращения конфликтов затрагивает все государства-члены. |
| The issue of women became a real subject of concern. | Вопрос о положении женщин становится действительно актуальным. |
| Elderly immigrants are also the subject of special efforts to improve their access to social rights, especially pensions. | Вопрос о пожилых людях-иммигрантах также является предметом особого внимания в целях улучшения доступа к их социальным правам и, в частности, к получению пенсий. |
| You figure the subject of his daughter must have come up. | Вы полагаете, что мог подняться вопрос касаемо его дочери. |
| The second question should be the subject of a separate study, given its complexity and the scarcity of practice in that area. | Второй вопрос должен быть предметом отдельного исследования, учитывая его сложность и недостаток практики в этой области. |
| The issue of rendition flights was, and still is, the subject of many separate investigations at the national or regional level. | Вопрос об авиаперевозках задержанных являлся и все еще является предметом многих отдельных расследований на национальном или региональном уровнях. |
| His delegation believed that the question of whether treaties should be subject to evolutive interpretation should be considered on a case-by-case basis. | Делегация оратора считает, что вопрос о том, должны ли договоры подвергаться эволютивному толкованию, следует рассматривать на индивидуальной основе. |
| The issue of sustainable funding is also a subject of discussion at the informal consultations of chairs of the MEA governing bodies. | Вопрос устойчивого финансирования также является предметом для обсуждения на неформальных консультациях председателей руководящих органов МПС. |
| Within the Danube Commission, harmonization of rules on this subject is being considered. | В Дунайской комиссии в настоящее время рассматривается вопрос о гармонизации правил в этой области. |
| While appreciating this initial document, WP. agreed that the subject deserved a more detailed analysis. | Должным образом оценив этот первоначальный документ, WP. решила, что рассматриваемый вопрос требует более обстоятельного анализа. |
| As in other countries, the adoption of affirmative-action programmes has been the subject of a growing debate in Brazil. | Как и в других странах, вопрос об утверждении программ позитивных действий стал в Бразилии предметом широкого обсуждения. |