Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
In fact, the Commission's exclusion of unilateral acts subject to special treaty regimes was somewhat questionable, since such acts usually involved practical situations that were in particular need of analysis. По существу, может возникнуть вопрос, почему КМП исключает односторонние акты, подпадающие под некоторые договорные режимы, поскольку в этих случаях речь идет о практических ситуациях, которые именно требуют изучения.
Additionally, in view of the comparatively larger amounts and risks involved, the question of losses relating to aircraft and vessels has been kept out of contribution agreements and left subject to negotiation between the Organization and troop-contributing countries. Кроме того, вопрос об утрате летательных аппаратов и судов исключен из соглашений о предоставлении имущества и подлежит урегулированию в рамках переговоров между Организацией и предоставляющими войска странами ввиду сравнительно больших сумм и риска, связанных с таким имуществом.
Regarding the issue of ensuring adequate participation of delegations from Western, Central and Eastern Europe in future work on this subject, the small group did not put forward any concrete ideas, but proposed that the Working Party itself should take up the issue directly. Что касается вопроса обеспечения адекватного участия в будущей работе по данной теме делегаций из Западной, Центральной и Восточной Европы, то членами небольшой группы не было высказано каких-либо конкретных соображений, а предложено, чтобы Рабочая группа сама непосредственно рассмотрела данный вопрос.
The Working Party set up a small group composed of Germany, Denmark and France to study this question and prepare a document on the procedure for the exchange of information among Parties under article 6, and possibly a draft questionnaire on the subject. Рабочая группа поручила небольшой группе в составе представителей Германии, Дании и Франции изучить этот вопрос и подготовить документ о порядке обмена информацией между сторонами на основании статьи 6 и, возможно, проект вопросника по данному вопросу.
For instance, the question of recognizing that the individual had the status of a subject of international law was highly contentious and should not be raised at the current stage. Например, вопрос о признании того факта, что индивид имел статус субъекта международного права, является исключительно спорным и не должен возникать на этой стадии.
He pointed out that one of the problems regarding the subject was that it tended to take on as much a political as a technical dimension. Он указал, что одна из проблем, связанных с рассмотрением этого вопроса, заключается в том, что данный вопрос носит не только технический, но и политический характер.
The question of return, including the conditions to which people are returning, was the main subject of the Special Rapporteur's discussions with Croatian Government ministers and officials. Основной темой, которую Специальный докладчик обсуждал с министрами и должностными лицами хорватского правительства, был вопрос о возвращении, включая условия, в которых оказываются возвращающиеся.
Given the proposals on changed work methods made by the Working Group on the Consultative Process, the Committee believed that the subject would prove suitable to treatment in accordance with the new working procedures. Учитывая предложения Рабочей группы по консультативному процессу в отношении изменения методов работы, Комитет выразил мнение о том, что было бы целесообразным рассмотреть этот вопрос в соответствии с новыми рабочими процедурами.
The Republic of Belarus has proposed as a subject for discussion at the 2000 Assembly the issue of the United Nations role in the furtherance of peace and human sustainable development in conditions of globalization. Республика Беларусь предложила обсудить на Ассамблее 2000 года вопрос о роли Организации Объединенных Наций в содействии миру и устойчивому развитию человечества в условиях глобализации.
This was confirmed by Brent Scowcroft, the National Security Adviser of former President Bush, who in response to a question on the subject stated "Yes, I believe that that is true". Это подтвердил помощник бывшего президента Соединенных Штатов Буша по вопросам национальной безопасности Брент Скоукрофт, который, отвечая на соответствующий вопрос, заявил: "Да, я считаю, что это так".
This may be relevant in the context of the upcoming triennial policy review of operational activities when the subject of the CSN as a frame of reference for country programmes will be considered. Этот аспект может стать актуальным в контексте предстоящего трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности, когда будет рассматриваться вопрос о ДНС как основе страновых программ.
As the British Prime Minister said in his speech to the General Assembly on the opening day of the general debate, we have been talking about this subject for five years. Как заявил премьер-министр Великобритании в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей в день открытия общих прений, мы обсуждаем этот вопрос уже на протяжении пяти лет.
The subject of human rights, which I mentioned briefly at the beginning of my statement, is vitally important, and it would not be surprising if some day it were to replace "democracy" as a term and as a concept. Вопрос прав человека, который я кратко упомянул в начале своего выступления, имеет жизненную важность, и было бы неудивительно, если когда-то он придет на смену "демократии" в качестве термина и концепции.
My second subject of concern relates to the effects of globalization on African economies with respect to access to foreign markets, the volume of official development assistance and favourable treatment for foreign debt. Второй вопрос, вызывающий озабоченность, связан с последствиями глобализации для экономики африканских стран в том, что касается доступа к иностранным рынкам, объема официальной помощи развитию и положительного решения проблемы внешней задолженности.
He looked forward to the informal discussion on the ideas proposed for a UNDP funding strategy as well as to taking up the subject of non-core resources at the first regular session 1998. Он выразил надежду, что на первой очередной сессии 1998 года удастся провести неофициальное обсуждение идей, выдвинутых в отношении стратегии финансирования ПРООН, а также рассмотреть вопрос о неосновных ресурсах.
At the request of the Higher Council for Science and Technology in Jordan, remote sensing and its applications in the study of desertification was also discussed as an important subject. Кроме того, по просьбе Верховного совета по вопросам науки и техники Иордании был обсужден такой важный вопрос, как применение дистанционного зондирования при изучении проблемы опустынивания.
This subject will be placed on the agenda of the Statistical Commission for its March 1999 meeting, and we expect to formally adopt the code in 2000. Данный вопрос будет включен в повестку дня заседания Статистической комиссии, которое состоится в марте 1999 года, при этом мы рассчитываем официально утвердить этот сборник в 2000 году.
She took note of the point that the issue of administrative and legal penalties should be addressed and informed delegations that this subject had been discussed with authorities in the country. Она приняла к сведению точку зрения о необходимости рассмотрения вопроса об административных и судебных мерах наказания и информировала делегации о том, что этот вопрос обсуждался с властями страны.
Regarding the discrepancy between the population figures provided in the UNDP and UNFPA documents, a population census was under way, which would help to clarify the subject. Что касается расхождений в данных о численности населения, содержащихся в документах ПРООН и ЮНФПА, то в настоящее время проводится перепись населения, которая поможет внести ясность в этот вопрос.
Another subject of grave concern for her delegation was that of the increase in staff at the New York Liaison Office and the resulting effects on the Centre's activities in Geneva. Другой вопрос, который глубоко беспокоит делегацию Кубы, заключается в увеличении численности персонала Нью-йоркского отделения связи и возможных последствиях этого для деятельности Центра в Женеве.
The subject of contributions had no connection with those resolutions, none of which contained any provisions on the matter or on the loss by his country of the right to vote. Вопрос о взносах не имеет никакого отношения к этим резолюциям, ни одна из которых не содержит положений, касающихся взносов или лишения его страны права голоса.
Accordingly, her delegation had proposed during the general debate that the Ad Hoc Committee should consider the subject of the Convention the following year, as a matter of priority, with a view to the earliest possible adoption of that important document. Вследствие этого делегация Китая в ходе общих прений предложила Специальному комитету в следующем году в первоочередном порядке рассмотреть вопрос об этой конвенции, с тем чтобы как можно скорее принять этот важный документ.
Along with the other members of the Non-Aligned Movement, we hold that, while this matter deserves urgent attention, it should not be subject to an imposed time-frame. Вместе с другими членами Движения неприсоединения мы считаем, что, хотя этот вопрос и заслуживает неотложного внимания, процесс его решения не должен подвергаться навязанным временным рамкам.
The pictures of desolation, exposing the sufferings endured by countries subject to economic embargoes, lead us to question the effectiveness of a solution that first and foremost punishes vulnerable and innocent populations. Картины отчаяния, свидетельствующие о страданиях, переживаемых странами, подвергающимися экономическим эмбарго, заставляют нас поставить под вопрос эффективность этих мер, которые прежде всего наказывают уязвимых и ни в чем не повинных людей.
Another subject of grave concern indirectly connected with the environment is that of mines, an estimated 1 million of which infest a large portion of the national territory, thus precluding any development activities in that region. Еще один источник серьезного беспокойства, непосредственно связанный с окружающей средой - вопрос о минах, 1 миллион которых, по оценкам, установлен на большей части национальной территории, что препятствует какой-либо деятельности в области развития в этом регионе.