Collective proceedings, subject to court supervision, either for reorganization or liquidation. |
Коллективное производство, подлежащее надзору со стороны суда, будь то в целях реорганизации или ликвидации. |
The statutes currently empower the judges to decide on their own rules of procedure, subject to approval by the General Assembly. |
В настоящее время статуты уполномочивают судей принимать решение относительно своих собственных регламентов, подлежащее утверждению Генеральной Ассамблеей. |
The assets, which are subject to arrest, must be specifically mentioned in the decision. |
В соответствующем постановлении должно быть прямо указано имущество, подлежащее аресту. |
Its tour of inspection included all facilities, and it checked the machines subject to monitoring. |
Инспектора осмотрели все помещения и проверили оборудование, подлежащее наблюдению. |
The team placed seals on items of equipment subject to ongoing monitoring. |
Группа опломбировала оборудование, подлежащее постоянному контролю. |
The property subject to forfeiture is transferred to the State Treasury, which is responsible for its administration. |
Имущество, подлежащее принудительному изъятию, передается в ведение Государственного казначейства, которое отвечает за управление этим имуществом. |
In principle, a person subject to deportation is deported to a country of which he/she is a national or citizen. |
В принципе, подлежащее депортации лицо выдворяется в страну, подданным или гражданином которой оно является. |
Identify the subject, verb and complement. |
Укажи подлежащее, сказуемое и дополнение. |
'Alik' is the subject. |
"Алик" - это подлежащее. |
A person subject to extradition may not appeal that decision. |
Лицо, подлежащее выдаче, не может обжаловать это решение. |
Moreover, such a decree should specify the property subject to arrest. |
Кроме того, в таком постановлении должно быть указано имущество, подлежащее аресту. |
Any undesirable or destitute persons subject to deportation could seek judicial review of the deportation decision. |
Любое нежелательное или не имеющие средств к существованию лицо, подлежащее высылке, может добиваться пересмотра решения о высылке в судебном порядке. |
Infringement of the right to freedom of religion, as well as interference of the State in the activities of religious associations, constituted offences that were subject to both administrative and criminal penalties. |
Посягательство на свободу отправления культов и вмешательство государства в деятельность религиозных ассоциаций представляет собой правонарушение, подлежащее как административной, так и уголовной ответственности. |
Property subject to forfeiture, shall be transferred to the ownership of the State Treasury at the time the sentence becomes final and valid. |
Подлежащее конфискации имущество отчуждается в доход государства в момент, когда приговор становится окончательным и приобретает юридическую силу. |
The property subject to sequestration shall be listed in accordance with the provisions set out in Articles 189,191, 197 and 198 of this Code. |
Имущество, подлежащее аресту, описывается в соответствии с положениями, изложенными в статьях 189,191, 197 и 198 данного Кодекса. |
A person subject to immigration control is defined as a person who requires leave to enter under the 1971 Immigration Act. |
Лицо, подлежащее иммиграционному контролю, определяется как лицо, которое должно иметь разрешение на въезд в страну на основании Закона 1971 года об иммиграции. |
The Working Group supported the substance of the following revised text: "Collective proceedings, subject to court supervision, either for reorganization or liquidation". |
Рабочая группа выразила поддержку содержанию следующего пересмотренного текста: "Коллективное производство, подлежащее надзору со стороны суда, будь то в целях реорганизации или ликвидации". |
e Includes signatures not subject to ratification. |
ё Включая подписание, не подлежащее ратификации. |
Persons who are subject to removal or deportation from Hong Kong may also be detained pending their removal or deportation arrangements under the laws. |
Лицо, подлежащее высылке или депортации из Гонконга, также может содержаться под стражей в ожидании окончания предусмотренных законом формальностей, связанных с его высылкой или депортацией. |
Do persons subject to preventive expulsion have the right to appeal the decision? |
с) о том, имеет ли право лицо, подлежащее превентивной высылке, подать апелляцию на это решение. |
This is notable, given that international law permits the right to vote and to stand for election to be limited to citizens (which should be subject only to reasonable restrictions). |
Это примечательно, учитывая, что международное право предусматривает право голосовать и быть избранным только для граждан (подлежащее только обоснованным ограничениям). |
In "The butterfly is graceful," the subject is - |
В предложении "Бабочка прелестна" подлежащее... |
In addition, assets considered beyond economic repair or removal, valued at approximately $6.1 million, would be made available to the Government, subject to the concurrence of the General Assembly. |
Кроме того, с согласия Генеральной Ассамблеи правительству будет передано имущество, не подлежащее экономически разумному ремонту или вывозу, стоимостью примерно 6,1 млн. долл. США. |
Section 8 of the Act, which had come into force on 27 January, made it an offence for an employer to hire someone subject to immigration control who did not have current valid permission to remain in the United Kingdom. |
В статье 8 этого Закона, который вступил в силу 27 января, устанавливается, что работодатель совершает правонарушение, если он нанимает какое-либо лицо, подлежащее иммиграционному контролю, которое не располагает законно действующим видом на жительство в Соединенном Королевстве. |
These regulations allow FIU and competent authorities to identify and trace property that is, or may become, subject to confiscation or is suspected of being the proceeds of crime or used to finance terrorism. |
Эти положения позволяют органам финансовой разведки и компетентным властям выявлять и отслеживать имущество, подлежащее конфискации или в отношении которого существуют подозрения, что оно получено преступным путем или используется для финансирования терроризма. |