Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
It was observed that, since discussion of that issue was related to the square-bracketed text in draft article 1, namely "subject to the right of the parties to pursue other forms of redress", the matter would come up for discussion at a later stage. Было отмечено, что, поскольку обсуждение этого вопроса связано с заключенным в квадратные скобки текстом в проекте статьи 1, а именно формулировкой "с учетом права сторон добиваться возмещения в другой форме", этот вопрос потребуется вновь обсудить на одном из последующих этапов.
In response to comments from a number of countries regarding capital punishment, the delegation noted that while the matter is a subject of earnest debate in the United States, as a matter of law that punishment is permitted for the most serious crimes with appropriate safeguards. В ответ на замечания ряда стран по поводу смертной казни делегация отметила, что хотя этот вопрос является предметом серьезной дискуссии в Соединенных Штатах, по закону назначение такой меры наказания разрешается за самые тяжкие преступления при условии соблюдения соответствующих процессуальных гарантий.
When the IRB questioned her on the subject, the author argued that the trip to France was an opportunity to seek refuge there, without claiming to have availed herself of this option. Отвечая на соответствующий вопрос СИБ, автор заявила, что поездка во Францию давала ей возможность просить убежища во Франции, но при этом она не утверждала, что имела такое намерение.
Recalling the Committee's jurisprudence on preventive detention, the State party underlines that the author's preventive detention was subject to an annual review by an independent judicial body, notably the Queensland Supreme Court. Ссылаясь на практику Комитета в отношении превентивного заключения, государство-участник подчеркивает, что вопрос о превентивном содержании автора под стражей подлежал ежегодному рассмотрению независимым судебным органом, в первую очередь Верховным судом Квинсленда.
But the ECT's provisional application is a course to which each signatory 'agrees' in Article 45 (1): it is (subject to other provisions of the paragraph) thus a matter of legal obligation (para. 209). Однако временное применение ДЭХ является действием, с которым соглашается каждая подписавшая сторона в пункте 1 статьи 45: таким образом (с учетом других положений данного пункта) этот вопрос является вопросом юридического обязательства (пункт 209).
In view of emerging State practice on the subject, the final form should be considered at a later stage, as this would allow time to assess whether the articles as currently drafted would stand the test of time. С учетом формирующейся государственной практики в этой области вопрос об окончательной форме должен быть рассмотрен на более позднем этапе, с тем чтобы дать время для того, чтобы оценить то, пройдут ли проверку временем сформулированные в нынешней форме статьи.
The issue of a common scale of staff assessment rates for General Service and other locally recruited categories of staff would also be subject to review, as may be appropriate. Вопрос об общей шкале ставок налогообложения персонала для категории сотрудников общего обслуживания и других сотрудников, набираемых на местах, также будет подлежать пересмотру по мере необходимости.
It is necessary to study the issue of human rights and unilateral coercive measures and to do a comprehensive and complete assessment of United Nations resolutions on this subject, including obstacles facing the achievement of the objectives of these resolutions. Необходимо изучить вопрос о правах человека и односторонних мерах принуждения и провести полную и всеобъемлющую оценку резолюций Организации Объединенных Наций по этой теме, включая препятствия на пути достижения целей этих резолюций.
The Commission may wish to consider whether an expert group meeting should be convened to further explore - with the assistance of specialists in the subject - how the legal and regulatory issues surrounding microfinance should be addressed at an international level. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли созывать совещание группы экспертов для дальнейшего изучения - с помощью специалистов по данному вопросу - того, как необходимо решать на международном уровне юридические вопросы и вопросы регулирования, связанные с микрофинансированием.
VIII-The language of Arbitration: As for the language of arbitration, draft article 19 stipulates that the Arbitral Tribunal shall determine the language or languages to be used in the proceedings, subject to an agreement by the parties. Что касается языка арбитражного разбирательства, то в проекте статьи 19 предусматривается, что с соблюдением соглашения сторон арбитражный суд решает вопрос о языке или языках, которые должны использоваться в арбитражном процессе.
The question currently before the Commission was not that of work to harmonize intellectual property licensing law, but the identification of issues, if any, within that subject area that the Commission might consider. Сейчас перед Комиссией стоит вопрос не о том, чтобы заниматься гармонизацией законодательства о лицензировании интеллектуальной собственности, а о том, чтобы определить внутри этой предметной области те вопросы (если таковые имеются), которые Комиссия могла бы рассмотреть.
Therefore, the issue is whether rules are necessary, in article 14 itself or in the commentary, concerning the determination of the income subject to source-country tax and, in particular, the deduction of expenses in computing such income. В результате возникает вопрос, необходимо ли включить в саму статью 14 или в комментарий к ней положение, регулирующее расчет дохода, подлежащего налогообложению в стране источника, и в частности исключение расходов из облагаемой суммы при подсчете такого дохода.
Another subject of debate is the adoption of a law on the use of agricultural chemicals, the process of which has been obstructed by strong pressure from farmers. С другой стороны, в настоящее время рассматривается вопрос о принятии закона по вопросу о применении агрохимикатов, обсуждение которого затрудняется сильным давлением со стороны производителей.
The communicant indicated that that matter was itself the subject of an ongoing appeal, and thus it remained to be seen whether public funding would ultimately be granted for the proceedings before the Court of Appeal. Автор сообщения указала, что данный вопрос сам по себе является предметом рассматриваемой апелляционной жалобы и что, таким образом, пока еще неизвестно, будут ли в конечном итоге выделены государственные финансовые средства для ведения этого дела в апелляционном суде.
Simultaneously, the issue of military aircraft utilization in terms of hours flown and the operational availability of aircraft under letter of assist deployed in mission is the subject of examination and analysis by a joint Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support team. Параллельно с этим объединенная группа сотрудников Департамента полевой поддержки и Департамента операций по поддержанию мира изучает и анализирует вопрос использования военной авиации с точки зрения налета часов и оперативной готовности развернутых в миссиях самолетов на основании письма-заказа.
Despite the fact that the issue was previously debated including in a small group of experts created for this purpose, the Working Party discussed the subject in detail but did not find a clear solution, due to the broadness of the problem. Хотя этот вопрос обсуждался ранее, в том числе в рамках небольшой группы экспертов, тем не менее Рабочая группа также обстоятельно рассмотрела этот вопрос, однако не смогла найти какое-либо четкое решение, что обусловлено широким характером данной проблемы.
Little more could be said about interpretative declarations and reactions to such declarations under the heading of validity; the subject had more to do with the specifics of the execution and implementation of treaty obligations. В разделе, касающемся действительности, о заявлениях о толковании и реакциях на такие заявления вряд ли можно сказать нечто большее; этот вопрос в большей мере относится к конкретным условиям выполнения и осуществления предусмотренных договором обязательств.
Against that background and also taking into account the provisions of, among others, the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects, it would be an easy matter to address the subject of transboundary harm by way of a binding international convention. С учетом этого, а также принимая во внимание, в частности, положения Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, было бы легко решить вопрос о причинении трансграничного вреда путем разработки имеющей обязательную силу международной конвенции.
The Committee did not make a study of this subject but it did see evidence of the use of white phosphorus in the UNRWA compound, and elsewhere and it received reports from victims who had suffered from it. Комитет не изучал этот вопрос, но он ознакомился с доказательствами использования белого фосфора в комплексе БАПОР и в других местах и получил сообщение от жертв, которые пострадали от него.
His delegation wished to raise the subject of the working methods and practices of the Human Rights Council, in particular the issue of transparency and fairness in relation to its support structure and ancillary offices, including the special procedures and mechanisms. Делегация страны оратора хотела бы затронуть вопрос о методах работы и практике Совета по правам человека, в частности вопрос об открытости и справедливости в контексте его структуры поддержки и вспомогательных отделений, включая специальные процедуры и механизмы.
His delegation placed special importance on the resolution on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women, which would set the tone for the session of the Commission on the Status of Women scheduled to be held on that subject in March 2013. Делегация Турции придает особое значение резолюции об активизации усилий по ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, которая может задать нужное направление работе Комиссии по положению женщин, планирующей рассмотреть этот вопрос на сессии в марте 2013 года.
In Suva, Fiji, a workshop was held in February 2006 on the implementation of the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child, which considered the subject of juvenile justice. В Суве (Фиджи) в феврале 2006 года состоялось рабочее совещание по вопросу об осуществлении заключительных замечаний Комитета по правам ребенка, на котором был рассмотрен вопрос об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних.
Language as a medium of instruction - imparting education in mother tongue, in official or national language(s), and multilingual education - have become a subject of critical reflection. Вопрос о языке как средстве обучения - об обеспечении образования на родном языке, официальных или на национальных языках и посредством многоязычного образования - стал предметом критического анализа.
For projects, the practice around evaluation resources has been to allocate them from the monitoring and evaluation lines of the project budget, making them subject to negotiation with those funding the projects. В случае проектов практика обеспечения ресурсов для проведения оценок заключалась в выделении средств из тех статей проектных бюджетов, которые предназначены для контроля и оценки, причем вопрос о предоставлении таких средств обсуждался со сторонами, финансирующими проекты.
Belgian prisoners in that prison were subject to Belgian law, and the fact that they were being held in the Netherlands had no impact on their rights under the Covenant (question 17). В этой тюрьме действуют бельгийские законы, поэтому отбывание наказания на территории Нидерландов никак не влияет на осуществление бельгийскими заключенными своих прав, закрепленных в МПГПП (вопрос 17).