| The working of these new arrangements will be subject to review after three bienniums. | Вопрос об эффективности этих новых процедур будет рассмотрен по прошествии трех двухгодичных периодов. |
| The matter was referred to the drafting group subject to further consideration of draft article 40. | Этот вопрос был передан на рассмотрение редакционной группы с учетом результатов дальнейшего рассмотрения статьи 40. |
| The Working Group therefore considered whether such a decision should indeed be subject to review. | С учетом этого Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли предусмотреть возможность обжалования такого решения. |
| An additional issue requiring exploration concerns the subject of political participation. | Еще один вопрос, требующий изучения, касается участия в политической жизни. |
| Moreover, the provision was confusing and the question of illegality was irrelevant to the subject. | Кроме того, это положение вносит неясность, а вопрос противоправности не относится к данному предмету. |
| In this respect it was agreed that GTB would study the subject within its Photometry Group. | В этой связи было решено, что БРГ изучит этот вопрос в рамках своей Группы по фотометрии. |
| This is a crucial subject, central to the functioning of the Tribunal. | Это важный вопрос, имеющий первостепенное значение для работы Трибунала. |
| At its second session, the CST considered the subject of traditional knowledge, on the basis of the synopsis prepared by the secretariat. | На своей второй сессии КНТ рассмотрел вопрос о традиционных знаниях на основе подготовленного секретариатом обобщения. |
| The Regional Director assured delegations that this subject would be a regular part of Board deliberations. | Региональный директор заверил делегации, что этот вопрос будет регулярно рассматриваться в ходе обсуждений Совета. |
| Immigrants and refugees were the subject of heated debate in Denmark. | Вопрос об иммигрантах и беженцах является животрепещущей темой в Дании. |
| Mr. FALL likewise agreed that both working groups should address the subject. | Г-н ФАЛЛЬ также согласен с тем, что обе рабочие группы должны рассмотреть этот вопрос. |
| A further subject worthy of mention was the need to increase awareness among public officials. | Следует упомянуть и еще один вопрос - о необходимости повысить осведомленность государственных чиновников. |
| The subject of due diligence was considered to be important by some delegations, which suggested that the matter should be examined further. | Некоторые делегации сочли вопрос о должной осмотрительности имеющим важное значение и предложили изучить его дополнительно. |
| His first subject of concern related to the right of self-determination. | Первый вопрос, вызывающий его озабоченность, касается права на самоопределение. |
| However the Committee might be satisfied with an oral question on the subject. | Однако Комитет может пожелать задать этот вопрос устно. |
| This is an important and, we are aware, extremely sensitive subject. | Это важный и, как мы знаем, чрезвычайно сложный вопрос. |
| There was no objection to the subject of debt bondage being covered under the draft Protocol. | Не было возражений против того, чтобы вопрос о долговой зависимости охватывался проектом протокола. |
| The content of this status will be the subject of subsequent negotiations between the United Nations authorities and the Government of Spain. | Вопрос о содержании этого статуса должен стать предметом последующих переговоров между органами Организации Объединенных Наций и правительством Испании. |
| The CHAIRMAN recalled the Committee's decision to establish the subject under discussion as one of its regular and principal agenda items. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о решении Комитета представить обсуждаемый вопрос в качестве одного из своих постоянных и основных пунктов повестки дня. |
| The issue of the veto further complicates this sensitive subject. | Вопрос о праве вето еще более осложняет эту и без того непростую ситуацию. |
| It was noted that in some jurisdictions the issue would not be subject to party autonomy. | Было указано, что в некоторых правовых системах этот вопрос не может регулироваться исходя из принципа автономии сторон. |
| Because the issue was of such importance, it was likely that it would be the subject of a referendum. | Поскольку этот вопрос имеет такое значение, вероятно, что он будет вынесен на референдум. |
| One delegation proposed for consideration the possibility that only some provisions of the Convention would be subject to reservations. | Одна делегация предложила изучить вопрос о том, чтобы предусмотреть возможность оговорок только к некоторым положениям конвенции. |
| The relevance of such agreements to IIAs is a subject that deserves further attention. | Вопрос о значении таких подходов для МИС заслуживает дальнейшего изучения. |
| Although the basic principle is clearly correct, the question is whether it is subject to any qualifications or exceptions. | Хотя нет сомнений в правильности основного принципа, вопрос заключается в том, допускает ли он какие-либо оговорки или исключения. |