It would perhaps be useful to review the travaux préparatoires for the Covenant to see whether and how the subject had been discussed. |
Возможно, было бы целесообразно провести обзор подготовительной работы в связи с Пактом, с тем чтобы убедиться, обсуждался ли этот вопрос и если да, то каким образом. |
The question remained whether the Commission was ready to follow that course, even though practice and jurisprudence on the subject were non-existent. |
Однако вопрос о том, готова ли Комиссия следовать этому принципу, даже несмотря на отсутствие обычной и судебной практики по этому вопросу, остается нерешенным. |
However, the manner in which the Parking Programme operates in practice will have legal implications and should therefore be subject to periodic review by the Committee. |
Вместе с тем то, как Программа по вопросам стоянки будет осуществляться на практике, будет иметь правовые последствия, и поэтому Комитету следует периодически рассматривать вопрос об ее осуществлении. |
The question of indigenous "legal systems" was one which should be the subject of negotiations between States and indigenous people. |
Вопрос о "правовых системах" коренных народов должен решаться на переговорах между государствами и коренными народами. |
The Netherlands has suggested that consideration should be given to a regional fund and the subject should be discussed in the High-level Committee meeting. |
Нидерланды выразили мнение о необходимости обсудить вопрос о региональном фонде и предложили рассмотреть его на заседании Комитета высокого уровня. |
The subject could be further discussed at the Conference on Risk Assessment and Management; (c) Management tools were needed more than sophisticated equipment. |
Данный вопрос можно было бы дополнительно обсудить в ходе Конференции по оценке рисков и управлению ими; с) необходимо не столько сложное оборудование, сколько управленческие средства. |
We hope that this subject can also be an issue for discussion during next year's session of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Мы надеемся, что этот вопрос будет вынесен на обсуждение предстоящей в следующем году сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
Mr. Balarezo: Peru considers this to be a subject of utmost importance; naturally, it supports the peace process and the road map. |
Г-н Баларесо: Перу считает этот вопрос крайне важным; разумеется, Перу поддерживает мирный процесс и план «дорожная карта». |
As this subject touches upon issues beyond the scope of one Main Committee, it would be appropriate to allocate it to the plenary of the General Assembly itself. |
Поскольку данный вопрос выходит за рамки компетенции главных комитетов, было бы целесообразно рассмотреть его на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи. |
The Chairman invited the delegates to study the subject and submit proposals concerning similar situations and devices as outlined in informal document No. 7. |
Председатель предложил делегатам изучить этот вопрос и представить предложения по аналогичным ситуациям и устройствам, о которых идет речь в неофициальном документе Nº 7. |
Three of the submissions address the subject of the possible budget implications of reforming the means by which the CST carries out its existing mandate. |
В трех материалах рассматривается вопрос о возможных финансовых последствиях реформирования методов работы, которыми КНТ пользуется в настоящее время для осуществления своих полномочий. |
One is, of course, that we have spoken on this subject for almost ten years now. |
Одна из этих причин, конечно, заключается в том, что мы обсуждаем этот вопрос уже почти десять лет. |
She appealed for more focus on the interrelatedness of gender and age and for more research on the subject. |
Она призывает уделять больше внимания взаимозависимости между гендерными и возрастными аспектами и более серьезно изучать этот вопрос. |
24 This subject is addressed in the reports presented to the operational activities and general segments. |
24 Этот вопрос освещается в докладах, представленных на этапах заседаний по вопросам оперативной деятельности и по общим вопросам. |
However, GRPE noted some study reservations on the new requirements for valves to be installed on cylinder assembly and agreed to consider this subject in detail at its next session in June 2005. |
Однако GRPE констатировала, что к новым предписаниям о клапанах, подлежащих установке на баллоне в сборе, был сделан ряд оговорок в отношении необходимости их дальнейшего изучения, и решила обстоятельно рассмотреть данный вопрос на своей следующей сессии в июне 2005 года. |
The Chairman agreed that the matter deserved closer attention and that any future United Nations resolution on the subject should clearly reflect the concern of the Committee. |
Председатель соглашается с тем, что этот вопрос требует более пристального внимания и в любых будущих резолюциях Организации Объединенных Наций по этому вопросу озабоченность Комитета должна найти четкое отражение. |
To what extent the exception regarding religious communities still should apply to the Norwegian State Church has been a subject of debate for the last few years. |
Вопрос о том, в какой мере исключение, касающееся религиозных общин, должно применяться в отношении Норвежской государственной церкви, был предметом дискуссий на протяжении ряда последних лет. |
Second, the reservations are indeed subject to unanimous acceptance: they must be accepted "by all the parties". |
Между тем пункт 2 статьи 20 четко не отвечает на вопрос о том, кто по сути должен принимать оговорку. |
Whether a fire exception shall be included in the Draft Instrument, possibly in a separate provision, Art. 22, is still subject to discussion. |
Вопрос о включении в проект документа исключения на основании пожара, возможно в виде отдельного положения, статья 22, остается открытым для обсуждения. |
On 23 February 2007, the Security Council considered at an open meeting the issue of cooperation between the Committee and international organizations, and adopted a presidential statement on this subject. |
23 февраля 2007 года Совет Безопасности рассмотрел на открытом заседании вопрос о сотрудничестве Комитета с международными организациями и принял заявление своего Председателя по этому вопросу. |
This question should be subject to inter-session consultations and to consideration by the Board at its first regular session and annual session 2004. |
Этот вопрос должен быть рассмотрен на межсессионных консультациях и в Совете на его первой очередной сессии и годовой сессии 2004 года. |
Mr. Lezona: My delegation is pleased to address this meeting devoted to a subject that includes the question of small arms and light weapons. |
Г-н Лезона: Моя делегация рада выступить на этом заседании, посвященном теме, которая включает вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Compliance issue subject to review: compliance in light of guidance on decimal places |
Вопрос соблюдения, подлежащий рассмотрению: соблюдение с учетом руководящих указаний относительно числа десятичных знаков |
The question of racial discrimination has been the subject of review and studies by various organs of the United Nations since its inception. |
С момента образования Организации Объединенных Наций ее различные органы рассматривают и изучают вопрос о расовой дискриминации. |
Provision of network services such as electricity, transport and telecommunications to rural customers is the subject of an ongoing discussion between the government and industry providers. |
Вопрос оказания сетевых услуг, таких как электроснабжение, транспорт и телекоммуникации, потребителям в сельской местности является в настоящее время предметом обсуждения между правительством и отраслевыми поставщиками. |