Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
This should be the subject of the consideration at the next meetings of the ToS on TBFRA and the Joint FAO/ECE Working Party, as well as global FRA fora. Этот вопрос следует рассмотреть на следующих совещаниях ГС по ОЛРУБЗ и Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК, а также на глобальных форумах, посвященных ОЛР.
Look, I understand that this is a delicate subject for you, given your family's history with your brother and drugs. Слушай, я понимаю, что для тебя это больной вопрос, учитывая, что у твоего брата были проблемы с наркотиками.
Some delegations also expressed the view that establishing such a definition was inappropriate as the subject of space debris had just been taken up by the Scientific and Technical Subcommittee at its 1994 session. Некоторые делегации также выразили мнение, что такое определение принимать нецелесообразно, поскольку вопрос космического мусора впервые стал обсуждаться в научно-техническом подкомитете на сессии 1994 года.
The Committee noted that, in accordance with General Assembly resolution 48/39, the Scientific and Technical Subcommittee discussed the subject of a third UNISPACE conference at its thirty-first session in 1994 with a view to promoting an early conclusion on the matter by the Committee. Комитет отметил, что в соответствии с резолюцией 48/39 Генеральной Ассамблеи Научно-технический подкомитет на своей тридцать первой сессии, состоявшейся в 1994 году, обсудил вопрос о проведении третьей конференции ЮНИСПЕЙС в целях содействия скорейшему принятию решения по данному вопросу Комитетом.
Finally, a totally new budgetary subject deserves special attention: with the collapse of the communist system, the former centrally planned economies must adapt their budgetary structures to the requirements of the free market. В заключение, особое внимание привлекает к себе совёршенно новый бюджетный вопрос: с распадом коммунистической системы бывшие страны с централизованно планируемой экономикой должны приспособить свои бюджетные структуры к потребностям свободного рынка.
Paragraphs 17 to 25 of the report of the Secretary-General address the subject of the status of the Special Account established prior to 16 June 1993. В пунктах 17-25 доклада Генерального секретаря рассматривается вопрос о состоянии специального счета, открытого до 16 июня 1993 года.
The Board therefore decided not to propose any changes at the present time in the size and composition either of the Board or its Standing Committee, but to keep the subject under review. Поэтому Правление приняло решение не предлагать в настоящее время каких-либо изменений в численности и составе Правления или его Постоянного комитета, а держать этот вопрос в поле зрения.
In this regard, we share the concern of the Secretary-General, who has warned that the subject of development is in danger of vanishing from the United Nations agenda. В этой связи мы разделяем озабоченность Генерального секретаря, который предупредил, что вопрос развития находится под угрозой снятия с повестки дня Организации Объединенных Наций.
We are resolved to meet them, but we consider that this subject must be placed on international agendas and that a search must begin for a broad solution that will open up new horizons of justice and peace. Мы преисполнены решимости выполнить их, но мы считаем, что следует включить этот вопрос в международные повестки дня и начать поиски обширного решения, которое открыло бы новые горизонты справедливости и мира.
While somewhat frustrated by the uneven progress made by organizations in that regard, the Commission considered the subject of such key importance that efforts to improve the situation must continue. Хотя Комиссия несколько разочарована отсутствием стабильного прогресса в осуществлении организациями деятельности в этой области, она считает, что этот вопрос имеет столь важное значение, что необходимо продолжать предпринимать усилия, направленные на улучшение положения.
It would soon submit to Parliament a recommendation for ratification and the relevant set of draft laws; the issue would then be subject to the possibility of a public referendum. В ближайшее время правительство представит парламенту рекомендацию о ратификации и соответствующий комплекс законов; после этого вопрос будет вынесен на факультативный референдум.
But the form of such protection has been the subject of protracted debate. Retirement protection Однако вопрос о форме такой защиты явился предметом продолжительных споров.
The nature of the proceedings would not be judicial, thus leaving the question of prosecutions open, subject to amnesty. Рассмотрение дел не будет проводиться в судебном порядке, поэтому вопрос о судебном преследовании остается открытым, если какой-то конкретный случай не подпадает под амнистию.
This subject has been also mentioned at various conferences hosted by the United Nations and attended by representatives of the General Secretariat and by non-governmental organizations specializing in the welfare of children. Этот вопрос поднимался также на различных конференциях, которые проводились Организацией Объединенных Наций и в которых участвовали представители Генерального секретариата и неправительственные организации, специализирующиеся в области благосостояния детей.
The Commission had rightly accorded priority to the subject of prevention, which, while not touching on the whole issue of liability, would contribute substantially to advancing the work on the topic. Комиссия совершенно справедливо уделяет первоочередное внимание вопросу предупреждения, решение которого, не затрагивая вопрос ответственности в целом, будет существенно способствовать успешной работе над этой темой.
FICSA expressed the hope that the issue of recognition and reward of merit would be the subject of close consultation within the framework of the appropriate staff/management body prior to introduction in a given organization. ФАМГС выразил надежду на то, что вопрос о системе учета служебных заслуг и поощрения станет предметом внимательного изучения в рамках надлежащего органа представителей персонала и администрации до внедрения такой системы в той или иной организации.
The feasibility of convening a meeting of high-level representatives on the subject of international cooperation for social issues and policies, in 1999, from the viewpoint of the overall coordination of the relevant activities of the United Nations system, should also be considered. Следует также рассмотреть вопрос о возможности созыва в 1999 году совещания представителей высокого уровня на тему международного сотрудничества для решения социальных вопросов и проведения программных стратегий с точки зрения общей координации соответствующих мероприятий системы Организации Объединенных Наций.
The relative usefulness of press releases and summary records has been the subject of discussion over the years and of a conference room paper prepared by the Secretariat for the 1994 substantive session of the Committee on Conferences. Вопрос об относительной целесообразности подготовки пресс-релизов и кратких отчетов уже не первый год стоит в повестке дня; и его рассмотрению также посвящен рабочий документ для заседаний, подготовленный Секретариатом для основной сессии Комитета по конференциям 1994 года.
The matter has been the subject of dispute in the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), which has jurisdiction under its Convention to set quotas for those stocks in so far as they are found beyond the Canadian 200-mile fishing zone. Этот вопрос рассматривался в рамках Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), которая обладает в соответствии со своей конвенцией правом на установление квот на эти запасы, поскольку они встречаются за пределами 200-мильной рыболовной зоны Канады.
The identification of the highest-paid national civil service for use under the application of the Noblemaire principle represents a long-standing mandate of the Commission and has been the subject of a number of General Assembly resolutions. Определение наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы для использования в рамках применения принципа Ноблемера представляет собой вопрос, которым Комиссия в соответствии со своим мандатом занимается в течение длительного времени и по которому был принят ряд резолюций Генеральной Ассамблеи.
As for documentation, his delegation would be interested in discussing concrete ways of reducing the number of documents distributed, and hoped that that subject would be included as a priority item on the Committee's agenda. Что касается документации, то было бы желательно рассмотреть конкретные меры по сокращению числа распространяемых документов, и этот вопрос должен быть в первую очередь включен в повестку дня Комитета.
Nevertheless, if the subject of State crimes again burdened its work the following year, the Commission would be unable to complete the draft articles, which would be unfortunate. Однако если в следующем году вопрос о преступлениях государства вновь станет причиной задержек в работе Комиссии международного права, то Комиссия не сможет завершить данные проекты статей, что достойно всяческого сожаления.
Her delegation felt that the working group should continue its consideration of the question of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons since the subject had become particularly relevant in recent years. По мнению ее делегации, рабочей группе следует продолжать рассмотрение вопроса о правопреемстве государств и его влиянии на гражданство физических и юридических лиц, поскольку этот вопрос приобрел особое значение в последние годы.
Mr. Maruyama (Japan) (interpretation from Spanish): For four years now, the General Assembly has taken up the important subject of international assistance for the rehabilitation and reconstruction of Nicaragua. Г-н Маруяма (Япония) (говорит по-испански): Вот уже на протяжении четырех лет Генеральная Ассамблея рассматривает важный вопрос о международной помощи в целях восстановления и реконструкции Никарагуа.
Our thanks are due the Philippines and Nicaragua, which have kept before the General Assembly and the world this important subject of support for the new or restored democracies. Мы благодарим Филиппины и Никарагуа, которые поставили перед Генеральной Ассамблеей и мировым сообществом этот важный вопрос о поддержке новых или возрожденных демократий.