Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
The subject would require further study and his delegation supported the International Law Commission's decision not to extend the scope of the draft to include confined transboundary groundwater. Считая, что этот вопрос заслуживает более углубленного изучения, мексиканская делегация поддерживает решение КМП не включать замкнутые грунтовые воды в сферу применения проекта статей.
96-13181 (E) 140696 - 5. The availability of domestic remedies, including non-judicial remedies, was seen as essential and their sufficiency would be subject to review by a treaty body. Наличие национальных средств защиты, включая внесудебные средства защиты, рассматривалось как весьма важный фактор, и вопрос об их достаточности подлежит рассмотрению договорным органом.
It had been asked whether there existed a possibility of appeal against a death sentence. At present there was a major gap in the law on that subject. Был задан вопрос о том, можно ли обжаловать смертный приговор: в настоящее время по данному вопросу существует серьезный пробел в законодательстве.
Much thinking needs to be done by member States about the international coordination that is needed across the various subject fields, and what they need to do to achieve it. Государствам-членам необходимо тщательно продумать вопрос о координации на международном уровне деятельности в различных тематических областях и о том, что нужно сделать для ее обеспечения.
The delegation did not deem it juridically appropriate to subject the instrument's amendment procedure to the General Assembly's approval, since the matter was exclusively the competence of the States parties. Делегация не считает целесообразным с юридической точки зрения предусматривать необходимость утверждения поправок к этому документу Генеральной Ассамблеей, поскольку этот вопрос относится только к компетенции государств-участников.
We consider that to be an important matter to be dealt with in the Conference, in a way that is subject to agreement by all. Мы считаем, что это важный вопрос, который должен рассматриваться на Конференции на основе общего согласия.
Mr. Muthaura (Kenya): The question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council is a subject that has engaged the attention of Member States for quite some time now. Г-н Мутаура (Кения) (говорит по-английски): Вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава уже достаточное время привлекает внимание государств-членов.
The important issue of national unity, a subject which had long been taboo, was thrown open for debate and discussed, without equivocation or prevarication, in all quarters - in meetings, seminars and other forums. Важный вопрос о национальном единстве, долгое время остававшийся запрещенной темой, был вынесен на обсуждение и прямо и открыто рассмотрен всеми слоями населения в ходе собраний, семинаров и других мероприятий.
This overview would not be complete without some mention of reservations and interpretative declarations, which have already been the subject of debate in the Sub-Commission on the basis of studies carried out by Ms. Françoise Hampson. Для того чтобы эти данные были полными, следовало бы также рассмотреть вопрос об оговорках и заявлениях о толковании, который уже обсуждался на Подкомиссии после исследований г-жи Франсуазы Хэмпсон.
The Working Group, in connection with that article, inquired about the necessity of providing an explanation, in an additional comment, on the subject of what was meant by the two terms "contract" and "agreement". В связи с этой статьей Рабочая группа поставила вопрос о необходимости разъяснения значения двух вышеприведенных терминов - "договор" и "соглашение"- в качестве дополнительного комментария.
Article 14, paragraph 1, of the Criminal Code states that any citizen, including a Tajik citizen, shall be subject to prosecution under the Code for crimes that he or she commits in Tajik territory, unless specified otherwise by international legal instruments recognized by Tajikistan. Вопрос об уголовной ответственности дипломатических представителей иностранных государств и иных граждан, которые пользуются иммунитетом, в случаях совершения этими лицами преступления на территории Таджикистана, разрешается на основе норм международного права.
The compensability of claim preparation costs has not hitherto been ruled on and will be the subject, in due course, of a specific decision by the Governing Council. Исходя из этого, Группа не выносила и не будет выносить рекомендаций в отношении расходов на подготовку любой претензии, в связи с которой возникнет этот вопрос.
In the interests of facilitating the task of future users of the Guide to Practice, each subject should be treated separately and comprehensively therein, even at the expense of some repetition. В целях содействия пользователям Руководства по практике каждый вопрос следует изложить там отдельно и как можно полнее, пусть даже при этом и будут иногда допущены некоторые повторы.
The Executive Secretary of ICSC recalled that, in 1989, when the Commission had last considered the subject, it had recommended that the mandatory age of separation for new staff members should be increased to 62. Исполнительный секретарь КМГС напомнил, что в 1989 году, когда Комиссия последний раз рассматривала этот вопрос, она рекомендовала повысить до 62 лет обязательный возраст прекращения службы для новых сотрудников.
For that reason, we encouraged the Consultative Process at its sixth meeting to examine the subject with a view to promoting the overall application of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities. В этой связи мы призвали участников Консультативного процесса в ходе его шестого заседания изучить вопрос о поддержке осуществления Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения, обусловленного деятельностью, осуществляемой на суше.
Procedurally and substantively, the Study Group made a foray into uncharted waters: it not only considered a subject that did not necessarily lead to codification or progressive development of international law, but also sought to help explain and understand a phenomenon in an existing legal environment. Она не только рассматривала вопрос, который необязательно ведет к кодификации или прогрессивному развитию международного права, но и стремилась помочь объяснить и понять это явление в существующей правовой среде.
The professionals involved in disaster relief - such as doctors, nurses, drivers and pilots - are generally subject to country-specific licensing regimes, and indeed several regional conventions have been concluded which deal with the question of recognition of foreign certificates and diplomas. Профессии, востребованные при оказании такой помощи, являются обычно объектом лицензирования, подчиняющегося особому для каждой страны режиму, причем заключено несколько региональных конвенций, где разбирается вопрос о признании зарубежных аттестатов и дипломов.
Although the Secretary-General's report (A/57/479) had spelled out the financial implications of doing so, it had failed to address the principal question of why UNITAR was subject to such discrimination. Хотя в докладе Генерального секретаря (А/57/479) были указаны финансовые последствия этого, в нем не был рассмотрен основной вопрос, почему ЮНИТАР подвергается такой дискриминации.
The corresponding provision of the Financial Regulations approved by the International Tribunal for the Law of the Sea is the subject of a proposal for amendment. С учетом указанных обстоятельств эта делегация высказала мнение, что Исполнительному совету следует рассмотреть вопрос об изменении штатного расписания СГП.
The subject is under discussion concerning the improvement of passengers' journeys to cross the border of Byelorussia without visas for passengers' transit. В настоящее время обсуждается вопрос о возможности безвизового пересечения границы Белоруссии в ходе пассажирских транзитных перевозок.
During its thirteenth and fourteenth sessions, the Tribunal gave consideration to this item on the basis of a document prepared by Judge Akl and previous reports on the subject. На своих тринадцатой и четырнадцатой сессиях Трибунал рассматривал данный вопрос на основе документа, подготовленного судьей Аклем, и предыдущих докладов по этому вопросу.
This is now the fourth decade that the Committee considers the subject of the prohibition of the development and manufacture of new types of weapons of mass destruction. Вопрос предотвращения разработки и производства новых видов ОМУ находится в поле зрения мирового сообщества уже четвертое десятилетие.
A particularly important issue is liability for environmental damage caused by assets subject to possessory or non-possessory security rights, since the monetary consequences and the prejudice to the reputation of the lender may substantially exceed the value of the encumbered assets. Особую важность представляет вопрос о материальной ответственности за экологический ущерб, причиненный активами, в отношении которых действуют посессорные или непосессорные обеспечительные права, т. к.
CEDAW regretted that the question of the direct applicability of the provisions of the Convention continued to be determined by domestic courts and was therefore subject to divergent opinions. КЛДЖ выразил сожаление по поводу того, что вопрос о прямом применении положений Конвенции по-прежнему решается национальными судебными органами и поэтому может истолковываться по-разному.
The issue of civil solidarity in a multi-ethnic society as a consolidating factor in a democratic State governed by the rule of law was the subject of discussion at the conference. На конференции обсуждался вопрос о гражданской солидарности в многоэтническом обществе как объединяющем факторе в демократическом государстве, внутринациональные отношения в котором регулируются принципом господства права.