Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Подчиняться

Примеры в контексте "Subject - Подчиняться"

Примеры: Subject - Подчиняться
Really don't know why I subject myself to these people. Я, и впрямь, не понимаю, почему должен подчиняться этим людям.
Under article 6: Detainees are subject to the regulations governing all detainees in their category. В соответствии со статьей 6 каждый заключенный обязан подчиняться единообразным правилам, установленным для заключенных той категории, к которой он принадлежит.
Governments were cautious when agreeing to make themselves subject to common rules. Правительства проявляют осторожность, соглашаясь подчиняться общим правилам.
Others may belong to or support a political party but believe they should not formally represent it and thus be subject to its policies. Другие могут принадлежать или поддерживать политическую партию, однако они считают, что не должны формально представлять партию и, таким образом, подчиняться его политике.
Additionally, the Central Regions State will be subject to the Provisional Federal Constitution. Кроме того, Государство Центральных регионов Сомали будет подчиняться временной конституции Сомали.
Only in July 2013 would all banks of major systemic importance be subject to ECB supervision. Уже в июле 2013 года все крупные системно значимые банки будут подчиняться ЕЦБ.
He will have sole responsibility for the day-to-day management of the unit, subject only to the specific requirements of the rules of detention. Только он будет отвечать за повседневное руководство деятельностью отделения и подчиняться лишь конкретным требованиям, закрепленным в правилах содержания под стражей.
Market forces dictate the requirements to which they are subject. Рыночные силы диктуют требования, которым они должны подчиняться.
States should not be allowed to pick and choose when they will subject themselves to the general obligations of the Statute. Не следует разрешать государствам по своему выбору определять время, с которого они будут подчиняться общим обязательствам по уставу.
States which were not parties to the Statute should also be subject to its jurisdiction. Юрисдикции суда должны подчиняться и те государства, которые не присоединились к его Статуту.
For example, radioactive substances could be subject to a special insurance. Например, радиоактивные материалы могли бы подчиняться отдельному режиму страхования.
We are determined never again to be subject to government by coercion and oppression. Мы полны решимости никогда не подчиняться правительству, применяющему принуждение и подавление.
In this way utilities are subject to more rigorous fiscal discipline and are incentivized to develop specialized technical expertise and project management capabilities. В таком виде коммунальные службы вынуждены подчиняться более строгой финансовой дисциплине, и у них появляется заинтересованность в выработке специальных технических навыков и умения управлять проектами.
However, South-South cooperation was qualitatively different from North-South cooperation and thus should not be subject to the same rules and regulations. Однако сотрудничество Юг-Юг качественно отличается от сотрудничества Север-Юг и, таким образом, не может подчиняться тем же правилам и положениям.
Counter-terrorism measures must be accountable and subject to the rule of law. Контртеррористические меры должны быть подотчетными и подчиняться верховенству права.
The political will to act must not be subject to dual criteria and initiatives to move forward must be supported. Политическая воля к практическим действиям не должна подчиняться двойным критериям, и необходимо поддерживать инициативы, ведущие к прогрессу.
Police forces were subject to the law and to the strict respect of human rights as established in the Constitution. Полицейские силы обязаны подчиняться закону и строго соблюдать права человека, закрепленные в Конституции.
Police officers were also subject to their disciplinary status. Сотрудники полиции обязаны также подчиняться дисциплинарному уставу.
These rights can be enforced in case of failure to subject to the orders of Police authorities or its officers issued pursuant to the law. Эти права могут быть использованы на практике в случае отказов подчиняться отданным на основании закона приказам органов или сотрудников полиции.
Puerto Rico was subject to costly and inefficient shipping regulations, and its commercial sector had been wiped out by United States chain stores, causing an economic collapse. Пуэрто-Рико вынуждена подчиняться высокозатратным и неэффективным правилам судоходства, а ее коммерческий сектор был практически уничтожен сетевыми магазинами Соединенных Штатов, что привело к экономическому краху.
The Tui Nayau, who had been the nominal overlord of the Lau Islands, became subject to Ma'afu. Tui Nayau), который был номинальным владыкой островов Лау, стал подчиняться Маафу.
But only those financial institutions that subject themselves to these rules would be able to rely on the support of the public authorities in case of a crisis. Однако только те финансовые учреждения, которые будут подчиняться этим правилам, смогут рассчитывать на поддержку органов государственной власти в случае кризиса.
Rather than being subject to an internationally agreed standard, the US and China want the fight against climate change to begin with countries' individual commitments. Вместо того чтобы подчиняться согласованным международным стандартам, США и Китай хотят бороться с изменениями климата, начав с индивидуальных обязательств стран.
And while we're here, we're subject to them. И пока мы здесь, мы должны им подчиняться.
It was also noted that such instruments would in most instances be subject to article 42 of UCP 500 under which an expiry date had to be stipulated. Было отмечено, что такие документы в большинстве случаев будут подчиняться статье 42 УПО 500, согласно которой дата истечения срока действия должна быть оговорена.