Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
This is the subject of complex discussions even among Judges on the provisions of the various legal systems from which they come, but it is an idea that we continue to look at. Это вопрос сложных дискуссий, даже между судьями, представляющими различные юридические системы, но это идея, которую мы продолжаем рассматривать.
GRSP acknowledged the importance of this issue. However, GRSP expressed the wish that the informal group on child restraints address this subject in the second phase of its work activity. Вместе с тем GRSP выразила пожелание относительно того, чтобы неофициальная группа по детским удерживающим системам рассмотрела этот вопрос на втором этапе ее деятельности.
With regard to non-resident agencies, the subject has been a matter of concern for years and has been raised on several occasions, including in the context of UNDG. Что касается учреждений-нерезидентов, то этот вопрос вызывал споры на протяжении многих лет и неоднократно поднимался, в том числе в рамках ГООНВР.
The subject of valuation of real property was very important for generating revenue from real property, and all UNECE countries could learn from each other's experience. Вопрос о стоимостной оценке недвижимости весьма важен с точки зрения получения дохода от недвижимости, и все страны ЕЭК ООН могут провести взаимный обмен опытом, накопленным в этой области.
Several Permanent Representatives in Vienna have agreed to contact non-Member States with whom they have "traditional" relationships, at which time they will broach the subject of membership in UNIDO. Ряд постоянных представителей в Вене дали согласие на то, чтобы связаться с государствами, не являющимися членами ЮНИДО, с которыми они поддерживают "традиционные" отношения, с тем чтобы обсудить с ними вопрос о членстве в ЮНИДО.
The issue of the boundaries of the power of the insolvency representative to request information from third parties was however felt to be a sensitive one, since it might conflict with confidentiality or similar duties to which those parties were equally subject. Однако было сочтено, что вопрос о пределах полномочий управляющего в деле о несостоятельности запрашивать информацию у третьих сторон является весьма сложным, поскольку это может противоречить обязательству соблюдать конфиденциальность или аналогичным обязательствам, которые в равной мере несут такие стороны.
The State party should consider, as a matter of priority, how persons subject to its jurisdiction may be guaranteed effective and consistent protection of the full range of Covenant rights. Государству-участнику следует в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о том, каким образом лицам, находящимся под его юрисдикцией, может быть гарантирована эффективная и последовательная защита всей совокупности прав, закрепленных в Пакте.
It may be considered by the Working Group whether the model legislative provisions should contain a rule providing that the court might subject an order for the enforcement of an interim measure to conditions it considers appropriate. Рабочая группа, возможно, рассмотрит вопрос о том, должны ли типовые законодательные положения содержать норму, предусматривающую, что суд может сопроводить приказ о приведении в исполнение обеспечительной меры условиями, являющимися, по его мнению, необходимыми.
Germany identifies emissions standards with regard to all stationary sources subject to permitting with pollution control measures applied and special emission limit values for 11 other source categories. В настоящее время подготавливается соответствующее национальное законодательство. вопрос 9), а также специальные предельные значения выбросов для 11 других категорий источников.
It was noted that the Legal Subcommittee should consider whether or not to retain the subject of the preliminary draft protocol on matters specific to space assets on its agenda beyond 2002. Было отмечено, что Юридическому подкомите-ту необходимо рассмотреть вопрос о том, следует ли сохранять пункт о предварительном проекте протокола по вопросам, касающимся космического имущества, в своей повестке дня после 2002 года.
The scope of the experimental or research use exception provided for in article 30, dealing with patents, was the subject of a recent WTO panel report. Вопрос о сфере применения предусмотренного в статье 30 изъятия, касающегося использования патентов для проведения экспериментов или исследований, рассматривался в недавнем докладе группы экспертов ВТО.
In his note to the Board on the subject, the Secretary/CEO presented comprehensive background information on action taken and proposals made since the Board first considered this issue in 1991. В своей записке Правлению по данному вопросу Секретарь/ГАС представил всестороннюю справочную информацию о принятых мерах и выдвинутых предложениях за период с 1991 года, когда Правление впервые рассматривало этот вопрос.
The human rights issue had become a political weapon, a selective instrument subject to double standards and a means of blackmail and pressure used against some States and not others. Вопрос прав человека превратился в политическое оружие, избирательный инструмент, применяемый с использованием двойных стандартов, и средство шантажа и давления в отношении лишь отдельных государств.
Unfortunately, however, at the international level, the institution of the family was a subject of controversy, aided by initiatives that were in fact aimed at imposing the behaviour and attitudes of one particular type of society on all societies the world over. Вместе с тем в международном плане институт семьи ставится под вопрос, что поддерживается инициативами, фактически направленными на навязывание всем странам и обществам в мире поведения и обычаев лишь одного определенного типа общества, а это не может не вызвать глубокого сожаления.
A general understanding had developed according to which the legitimacy of a reservation could be checked by expert bodies, although the consequences of a finding of non-permissibility were still a subject of debate. Было достигнуто общее понимание, в соответствии с которым правомерность оговорки может проверяться экспертным органом, хотя вопрос о последствиях признания их недопустимыми пока еще является предметом обсуждений.
The committee will also look into the desirability for legislation to regulate the rights and duties of all parties involved in such IVF process, including the resulting children, and shall submit its recommendations as to any related subject which it finds relevant.. Комитет изучит также вопрос о желательности подготовки законодательства для регулирования прав и обязанностей всех сторон, участвующих в подобном процессе искусственного оплодотворения, включая появляющихся в результате этого детей, и представит свои рекомендации по любой соответствующей теме, которые он сочтет необходимыми.
The reform of the Security Council is not discussed in the United Nations alone; it is also a subject of concern to other entities and agencies and to non-governmental, research and scientific organizations. Вопрос о реформе Совета Безопасности обсуждается не только в Организации Объединенных Наций; он также служит предметом обсуждений и в других организациях и учреждениях и в неправительственных, исследовательских и научных кругах.
Indeed as late as 1966 the existence of a customary rule of non-discrimination in international law applicable to a State's own nationals was a subject of controversy. И даже в 1966 году вопрос существования обычной нормы недопущения дискриминации в международном праве, применимой к своим гражданам того или иного государства, вызывал споры.
This issue was also the subject of discussion in the first summit meeting of the BRIC group of countries, held in Yekaterinburg, Russian Federation, in June 2009. Этот вопрос также обсуждался на первой встрече на высшем уровне группы стран БРИК, которая состоялась в июне 2009 года в Екатеринбурге, Российская Федерация.
Mr. THIAM observed, in response to the point made by Mr. Lindgren Alves, that paragraph 49 already referred specifically to "communities subject to descent-based discrimination" and that, therefore, his proposed amendment would not affect the focus of the document. Г-н ТИАМ в ответ на вопрос, поднятый гном Линдгреном Алвисом, замечает, что пункт 49 уже конкретно касается "общин, испытывающих дискриминации по происхождению", и по этой причине предлагаемая им поправка не приведет к смещению основной направленности документа.
The report not only addresses the subject in a very analytical way, but more importantly, makes a number of recommendations which merit serious consideration by both the Security Council and the General Assembly. В докладе данный вопрос не только рассматривается аналитическим образом, но, что более важно, в нем содержится ряд рекомендаций, которые заслуживают самого серьезного рассмотрения как Советом Безопасности, так и Генеральной Ассамблеей.
It is in that spirit that my delegation would have wished for a more open debate in the process of adopting resolution 1373, which addresses a subject of vital importance to the international community. Именно с учетом этого моя делегация считает, что прения в связи с принятием резолюции 1373, в которой затрагивается вопрос, имеющий жизненную важность для международного сообщества, должны были проходить в более открытой форме.
Nevertheless, there can be no serious consideration of the subject of the protection of civilians in armed conflict, and no serious attempt to apply international humanitarian law, without necessary attention being given to the case of foreign occupation. Однако нельзя серьезным образом рассматривать вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте и предпринимать какие-либо серьезные попытки по применению международного гуманитарного права без уделения необходимого внимания вопросу иностранной оккупации.
The State party's reference to the exception from this rule, allowing consideration of the case if the defendant is not present on the territory of Uzbekistan, is subject to the procedural guarantees of article 420 of the Criminal Procedure Code. Ссылка государства-участника на исключение из этого правила, позволяющее проводить разбирательство дела в отсутствие подсудимого, когда тот находится вне пределов Узбекистана, затрагивает вопрос процессуальных гарантий, оговоренных в статье 420 Уголовно-процессуального кодекса.
The Administrator, UNDP, said that the heads of all the agencies felt deeply about this subject and had long been troubled by the lack of resources. Администратор ПРООН заявил, что глав всех учреждений глубоко волнует этот вопрос и что они уже давно испытывают озабоченность в связи с отсутствием ресурсов.