We recognise, however, that this is a complex subject and that some aspects will require further consideration. |
Мы признаем, однако, что этот вопрос носит сложный характер, и некоторые аспекты требуют дальнейшего рассмотрения. |
There was no specific legislation regulating the Internet and this had been subject to general legal norms. |
Отсутствует какое-то специальное законодательство, регулирующее Интернет, и этот вопрос рассматривается в рамках общих норм права. |
It was questioned whether, in that respect, those reservations would be subject to objection by Contracting Parties. |
Был задан вопрос о том, будут ли в этом отношении такие оговорки подпадать под действие возражений Договаривающихся сторон. |
The issue of imminence had been the subject of considerable controversy. |
Вопрос о неизбежности угрозы является предметом большой полемики. |
Consideration will be given to translating the provisions into all six official languages of the United Nations, subject to the availability of extrabudgetary resources. |
Будет рассмотрен вопрос о переводе положений на все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций при условии наличия внебюджетных ресурсов. |
This measurement issue has its mirror image, namely those inventories physically held in the domestic economy but subject to foreign ownership. |
Этот вопрос измерения имеет свое зеркальное отражение, а именно, запасы, физически находящиеся в отечественной экономике, будучи при этом в иностранной собственности. |
This issue was also raised at governing-body meetings and was subject to substantial criticism by Member States. |
Этот вопрос поднимался также на совещаниях руководящих органов и вызывал серьезную критику со стороны государств-членов. |
The issue of re-exporting weapons was currently the subject of widespread debate within Norwegian society. |
Вопрос о реэкспорте оружия сейчас находится в самом центре широких дебатов внутри норвежского общества. |
Also the issue of organ transplantations will be a subject of study and intervention. |
Предметом исследований и принятия мер станет также вопрос о трансплантации органов. |
The issue of expulsion of aliens is mainly governed by national laws, subject to respect for a limited number of relevant rules of international law. |
Вопрос о высылке иностранцев регулируется преимущественно внутригосударственным законодательством при условии соблюдения ограниченного числа соответствующих норм международного права. |
The legal status of this concept is therefore subject to debate. |
В этой связи обсуждается вопрос о правовом статусе этого понятия. |
It was noted that it might be a good subject for an expert group meeting if resources permitted. |
Было отмечено, что этот вопрос мог бы явиться хорошей темой для проведения совещания группы экспертов, если позволят ресурсы. |
Detailed information on this subject is given in the reply to paragraph 3 of the list of issues. |
Частично информация по этой теме содержится в ответе на вопрос З. |
The matter remained the subject of much debate in Honduras. |
Данный вопрос остается для жителей Гондураса предметом многочисленных споров. |
The migration category is a matter of interest for policy since some categories are not subject to full discretion regarding admission by host country authorities. |
Вопрос о миграционной категории вызывает интерес с политической точки зрения, поскольку некоторые категории не полностью подпадают под дискреционные полномочия властей принимающей страны в отношении их приема. |
Additionally, in two States parties the extradition of a national was subject to ministerial discretion. |
Кроме того, в двух государствах-участниках вопрос выдачи граждан решается по усмотрению правительственных органов. |
It is recommended that Burundi consider developing treaties on the subject. |
Бурунди рекомендуется рассмотреть вопрос о разработке договоров по этому вопросу. |
The subject of computer-related crime is also the subject of a separate report before the Commission at its tenth session. |
Вопрос о компьютерных преступлениях также рассматривается в отдельном докладе, представ-ленном Комиссии на ее десятой сессии. |
Amendments were drafted to strengthen Brazilian legislation on the subject of precursor control, including the addition of new substances subject to control. |
Были сформулированы поправки к бразильскому законодательству, регулирующему вопрос о контроле за прекурсорами, включая добавление новых веществ к списку веществ, поставленных под контроль. |
In collaboration with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), UNODC also addressed the subject of prevention of corruption in border control and customs and will increase its efforts in that area subject to availability of extrabudgetary resources. |
В сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) УНП ООН рассмотрело также вопрос о предупреждении коррупции в органах пограничного и таможенного контроля и при наличии внебюджетных ресурсов будет активизировать свою работу в этой области. |
Secondly, she would appreciate clarification on the subject of polygamy, which was not mentioned in the report, particularly with regard to information from non-governmental organizations that it was now subject to preliminary judiciary authorization. |
Кроме того, она будет признательна, если будет внесена ясность по поводу полигамии, что не нашло отражения в докладе, особенно в связи с информацией неправительственных организаций, согласно которой этот вопрос в настоящий момент находится на предварительном рассмотрении судебных органов. |
Every time I bring up the subject of a color scheme for the nursery, he changes the subject. |
Каждый раз, когда я поднимаю вопрос о цветовой гамме для детской, он меняет тему. |
It is clear from the discussions that took place in the Working Group on this subject that the permanent five are reluctant to discuss this subject seriously. |
Из обсуждений, которые проходили по этому вопросу в Рабочей группе, ясно, что пять постоянных членов не испытывают желания серьезно обсуждать этот вопрос. |
That will, I assume, not just simply be to establish an ad hoc committee on such and such a subject, but would also spell out exactly what mandate the subject was to be debated under. |
Как я полагаю, нам предстоит не только рассмотреть учреждение специальных комитетов по тому или иному вопросу, но и точно изложить, в рамках какого мандата этот вопрос предстояло бы обсуждать. |
Delegates will recall that this subject was raised during several recent meetings of the former Working Party and the first Group of Experts meeting as the subject for a study. |
Делегаты, очевидно, помнят, что этот вопрос поднимался в на последних совещаниях бывшей рабочей группы и первом совещании Группы экспертов в качестве темы для исследования. |