| That subject will be developed in the final synthesis. | В окончательном сводном докладе этот вопрос получит дальнейшее развитие. |
| The category A Panel of Commissioners addressed the subject of duplicate claims in its first report, dated 15 September 1994. | Группа уполномоченных по претензиям категории А рассмотрела вопрос о дублирующих претензиях в своем первом докладе от 15 сентября 1994 года. |
| I shall revert to the Council on this subject as soon as possible. | Я поставлю этот вопрос перед Советом в кратчайшие возможные сроки. |
| Which indicators could be used for cross-country comparisons could also be a subject for deliberation. | Можно было бы также обсудить вопрос о том, какие показатели могли бы использоваться для сравнительного анализа положения в разных странах. |
| Governance as related to the management of urban growth is a complex subject. | Руководство, связанное с управлением ростом городов, представляет собой сложный вопрос. |
| In this connection, the subject of corporal punishment was raised and extensively discussed. | В этой связи был затронут и подробно обсуждался вопрос о телесных наказаниях. |
| They were, and are likely to remain, subject to litigation. | Такие ограничения существовали и, возможно, сохранятся в будущем - хотя это - вопрос спорный. |
| The matter should be the subject of an in-depth discussion during negotiations on a draft resolution on the item under consideration. | Этот вопрос должен стать предметом углубленного обсуждения в ходе дискуссий по проекту резолюции по рассматриваемому пункту. |
| The veto issue has also been the subject of substantive deliberations. | Вопрос о вето также был предметом обстоятельного обсуждения. |
| The extent to which internally displaced persons are covered by international human rights and humanitarian law has been a subject of study by the mandate. | Одним из объектов исследования, осуществленного представителем в соответствии со своим мандатом, стал вопрос о том, в какой степени положения международных договоров в области прав человека и гуманитарного права охватывают потребности лиц, перемещенных внутри страны. |
| The Council is to consider harmonization of the work programmes of its functional commissions on the basis of a background note on the subject. | Совет рассмотрит вопрос о согласовании программ работы его функциональных комиссий на основе фактологической справки по этому вопросу. |
| The relationship between general and special programmes has been, of late, the subject of extensive deliberations. | В последнее время вопрос о связи между общими и специальными программами стал темой широких дискуссий. |
| The question of recognition in Swiss law of the right to strike is a subject of controversy. | Вопрос о признании права на забастовку в швейцарском праве является предметом споров. |
| The CHAIRMAN informed the Venezuelan delegation that the question of NGO sources of information was the subject of ongoing debate in the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует делегацию Венесуэлы о том, что вопрос об источниках информации НПО в настоящее время рассматривается в Комитете. |
| The fiftieth anniversary should, no doubt, prompt critical reflection on the subject. | В рамках празднования пятидесятой годовщины этот вопрос, безусловно, следует подвергнуть критическому анализу. |
| The form of the instructions finally became the subject of discussion. | В заключение участники обсудили вопрос о том, в какой форме должны быть составлены эти инструкции. |
| To overcome the uncertainties arising from the requirement for an original under national laws, the UNCITRAL Model Law specifically addresses the subject. | С целью устранения неопределенности, связанной с требованием о представлении подлинника, предусмотренным в национальном законодательстве, этот вопрос непосредственно рассматривается в Типовом законе ЮНСИТРАЛ. |
| The subject of incorporation by reference was discussed within UNCITRAL on several occasions during preparation of the Model Law. | Вопрос о включении путем ссылки неоднократно рассматривался ЮНСИТРАЛ при подготовке Типового закона. |
| The Advisory Committee notes that this particular subject has been before the Committee and the General Assembly for sometime now. | Консультативный комитет отмечает, что данный вопрос находится на рассмотрении Комитета и Генеральной Ассамблеи в течение уже определенного времени. |
| The delegation opposed the idea, and the subject was not discussed further. | Делегация высказалась против этой идеи, и данный вопрос более не обсуждался. |
| The subject is broad-ranging and extends into the broader field of international migration, but has very important refugee aspects. | Этот вопрос является весьма широким и охватывает такую обширную область, как международная миграция, однако он также затрагивает важные аспекты проблемы беженцев. |
| The subject of positive comity was particularly relevant to the UDEAC countries. | Вопрос позитивной вежливости особенно актуален для стран Таможенного союза. |
| The subject was considered of high interest for the Joint Committee in the years to come. | Было высказано мнение, что этот вопрос будет представлять большой интерес для Объединенного комитета и в будущем. |
| It reviewed the subject in Vancouver in September 1998. | Она рассмотрела этот вопрос в сентябре 1998 года в Ванкувере. |
| On the subject of cooperation, the Group benefited from a series of presentations made by representatives of several French ports. | Рассматривая вопрос о сотрудничестве, Группа заслушала ряд сообщений представителей нескольких французских портов. |