Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
While the Secretary-General welcomes this report, as he does all reports of JIU, it should be noted that this subject has already been the focus of several JIU reports, as indicated in paragraphs 1 to 8 of its report. Хотя Генеральный секретарь приветствует этот доклад, как и все другие доклады ОИГ, следует отметить, что данный вопрос уже был предметом нескольких докладов ОИГ, как указывается в пунктах 1-8 ее доклада.
Mr. Rodríguez also addressed the subject of anti-Semitism and indicated that although it was no longer a serious problem in most States in the region, anti-Semitism continued to be a problem in one form or another in some States. Г-н Родригес также затронул вопрос об антисемитизме и указал, что, хотя в большинстве государств региона он уже не представляет серьезной проблемы, в некоторых государствах в той или иной форме антисемитизм остается проблемой.
We were encouraged by the broad support that this subject generated during the Millennium Summit, the general debate and subsequent consideration under the relevant agenda item during the fifty-fifth session of the General Assembly. Нас воодушевила широкая поддержка, которую получил этот вопрос на Саммите тысячелетия, в ходе общих прений и последующих обсуждений соответствующих пунктов повестки дня на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
His delegation had worked on the subject in depth during the past session of the Special Committee and had prepared extensive background was determined to continue the work during the next session with a view to achieving practical results. Украина тщательно проработала этот вопрос на предыдущей сессии Комитета, подготовила по нему обширную информацию и готова продолжить эту работу на следующей сессии, с тем чтобы добиться практических результатов.
Support was expressed for the first limb of subparagraph 6.4.1 and for broad recognition that the matter of delay and duration of a transport was a commercial matter that could be the subject of agreements between the parties. Была поддержана первая часть текста подпункта 6.4.1 и подтверждено широкое признание того факта, что вопрос о задержке и продолжительности перевозки является коммерческим вопросом, который может быть предметом соглашений между сторонами.
The matter had been the subject of reports by the Secretary-General to the General Assembly and the Security Council, and the General Assembly must continue to support such basic humanitarian principles if it wished to retain its moral authority. Этот вопрос являлся предметом докладов Генерального секретаря Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности, и Генеральная Ассамблея должна продолжать отстаивать эти основополагающие гуманитарные принципы, если она хочет сохранить свой моральный авторитет.
He wished to learn more about caste-based discrimination: general recommendation XXIX invited States to consider whether there were descent-based groups subject to the jurisdiction of the country and the potential areas of discrimination. Он хотел бы больше узнать о дискриминации по признаку принадлежности к той или иной касте; в общей рекомендации ХIХ государствам предлагается рассмотреть вопрос о том, существуют ли под их юрисдикцией такие построенные по родовому признаку группы, и выявить потенциальные области дискриминации.
It was also stated that, at that time, the intersection of intellectual property law, contract law and secured financing law had proved a difficult subject in other forums and currently consensus was lacking on the matter. Было также указано, что в то время вопрос о взаимосвязи между правом интеллектуальной собственности, договорным правом и правом обеспеченного финансирования оказался трудным вопросом для других форумов, и в настоящее время отсутствует консенсус в отношении этого вопроса.
But we should recall that these efforts have regrettably still not even led to an agreement on a clear definition of terrorism, and that the matter is still subject to political opinions, speculations and interests. Но мы должны помнить о том, что эти усилия, к сожалению, еще даже не привели к согласию в отношении четкого определения терроризма и что этот вопрос по-прежнему является предметом политических мнений, спекуляций и интересов.
The extent to which these factors have contributed to the loss of jobs or slowed down the creation of new employment remains a subject of heated debates. Вопрос о том, в какой степени эти факторы способствовали сокращению числа рабочих мест или снижению темпов создания новых рабочих мест, по-прежнему является предметом острой полемики.
This is the second year in a row that we have been dealing with the question of partnership, which, if nothing else, should signify the importance of the subject to all members of the General Assembly, both developing and developed countries. Вот уже второй год подряд мы обсуждаем вопрос о партнерстве, и это, как ничто другое, должно указывать на важность этой темы для всех членов Генеральной Ассамблеи, как развивающихся, так и развитых стран.
The exploitation of the natural resources of the Congo is the subject of our deliberations today because of its close connection to the persistence of the conflict that continues to drain the lifeblood from that country. Вопрос эксплуатации природных ресурсов Конго является предметом наших сегодняшних обсуждений в силу тесной связи этой проблемы с проблемой упорного продолжения конфликта, по-прежнему истощающего жизненные ресурсы этой страны.
Regarding the choice of a child's surname, the subject of Luxembourg's second reservation, she encouraged the Government to introduce legislation permitting the parents of so-called legitimate children to decide the child's surname for themselves. Что касается выбора фамилии ребенка, вопрос о чем является предметом второй оговорки Люксембурга, то оратор призывает правительство принять законодательство, разрешающее родителям так называемых законнорожденных детей самим определять фамилию ребенка.
It has been the subject of a number of General Assembly resolutions, including: (a) Resolution 2924 B of 24 November 1972, in which the General Assembly requested the Secretary-General to submit to it an annual report on the implementation of JIU recommendations. Этот вопрос затрагивался в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи, включая следующие: а) резолюцию 2924 В от 24 ноября 1972 года, в которой Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря ежегодно представлять ей доклад об осуществлении рекомендаций ОИГ.
In the consultations conducted by the Secretariat it has been suggested that the usefulness of the future instrument might be limited if it were not to address, for all contracts subject to its sphere of application, the issue of the time of contract formation. В ходе консультаций, проведенных Секретариатом, было высказано мнение о том, что полезность будущего документа может быть ограничена, если в нем не будет урегулирован - причем для всех договоров, подпадающих под его сферу действия, - вопрос о моменте заключения договора.
Although it was very difficult to quantify such impacts, he believed that, on the basis of a decision linked to the level of replenishment, which could be viewed as a purely technical subject, there could be negative socio-economic consequences for the Article 5 Parties. Хотя очень трудно количественно оценить такие последствия, по его мнению, на основе решения, связанного с уровнем пополнения, что можно рассматривать как чисто технический вопрос, могут иметь место отрицательные социально-экономические последствия для Сторон, действующих в рамках статьи 5.
Last, the subject of both national capacity and UNDP internal capacity is examined as an essential component for the organization to operate efficiently in an increasingly competitive environment. И наконец, вопрос о национальном потенциале и внутреннем потенциале ПРООН рассматривается как вопрос, решение которого имеет важное значение для эффективного функционирования организации в условиях усиления конкуренции.
Now that the United Nations has considered the subject of small arms and light weapons at its Conference held this past summer, Member States should focus their attention on weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons because of the continuing threat they pose to humanity. Теперь, после того как Организация Объединенных Наций рассмотрела на своей состоявшейся этим летом Конференции вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях, государствам-членам надлежит сосредоточить свое внимание на оружии массового уничтожения, особенно ядерном оружии, ввиду той угрозы, которую оно по-прежнему создает для человечества.
He proposed that the subject be included as a separate item on the agenda of the next meeting of the Committee in order to review and assess the implementation of the Parking Programme. Он предложил включить этот вопрос в качестве отдельного пункта в повестку дня следующего заседания Комитета для обзора и оценки хода осуществления ДПП.
The subject of the global road safety body might, nevertheless, be raised at the plenary session of the GA on 14 April 2004 and, therefore, it is important that WP. itself and the Inland Transport Committee discusses this issue before that session. Тем не менее вопрос о глобальном органе по безопасности дорожного движения может быть поднят на пленарном заседании ГА 14 апреля 2004 года, поэтому важно, чтобы и WP., и Комитет по внутреннему транспорту обсудили этот вопрос до вышеупомянутого заседания.
Part two of the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, 2001 discusses the subject of financing for development from the perspective of the ESCAP region. Во второй части Обзора экономического и социального положения в азиатско-тихоокеанском регионе за 2001 год вопрос о финансировании в целях развития рассматривается в контексте региона ЭСКАТО.
The Commission welcomed the document and asked the Latin American and Caribbean Demographic Centre, Population Division of ECLAC, to study the subject in greater depth with a view to presenting a revised version of the document to the Tenth Ibero-American Summit of Heads of State and Government. Комиссия приветствовала этот документ и просила Латиноамериканский демографический центр, Отдел народонаселения ЭКЛАК, глубже изучить этот вопрос в целях представления пересмотренного варианта этого документа на рассмотрение десятой Иберо-американской встречи глав государств и правительств.
Since the subject of nominating a global road safety body may be raised at the plenary session of the General Assembly on 14 April 2004, it is important that WP. itself discusses this issue before that session. Поскольку вопрос о назначении глобального органа по безопасности дорожного движения может быть затронут на пленарной сессии Генеральной Ассамблеи 14 апреля 2004 года, важно, чтобы до начала этой сессии его обсудила сама WP..
We have raised, in various international forums, the subject of the dangers inherent in the digital divide, while on the domestic front we have made major investments to increase access to the Internet and to improve connectivity at the grass-roots level. Мы поднимали на различных международных форумах вопрос об угрозах, которые неизбежно создает «цифровая пропасть», и в то же время у себя в стране мы сделали крупные капиталовложения для расширения доступа к Интернету и укрепления информационных связей на низовом уровне.
But I thank you again for having taken the initiative of bringing us together on this important subject because the very image of the United Nations depends on our capacity to successfully manage exit strategies for peacekeeping operations, which our Council is mandated to lead to success. Тем не менее, я вновь благодарю вас за принятую вами инициативу совместно рассмотреть этот важный вопрос, поскольку авторитет Организации Объединенных Наций связан с нашим потенциалом успешно обеспечить стратегии ухода в операциях по поддержанию мира, поскольку в мандат Совета входит обеспечение успеха.