| Indians are acutely conscious that, on this subject, the Chinese are easily offended. | В Индии остро осознают, что это очень щепетильный для Китая вопрос. |
| For Cuba, the subject of older persons is of high priority. | Для Кубы связанный с пожилыми людьми вопрос является задачей первостепенной важности. |
| It is as a result of their sustained efforts, along with the cooperation of many countries, that this subject is now on the global agenda. | Именно в результате их неустанных усилий и сотрудничества многих стран этот вопрос находится сейчас в глобальной повестке дня. |
| Proceeding from this idea, the report dwelt on the subject of the expansion of preventive measures to avert the escalation of armed conflicts. | Отталкиваясь от этой идеи, доклад подробно рассматривает вопрос расширения превентивных мер для предотвращения эскалации вооруженных конфликтов. |
| It was agreed to place this subject on the agenda for the May 1997 CSG meeting. | Было решено включить этот вопрос в повестку намеченного на май 1997 года совещания РГС. |
| The subject had been discussed at the last session on the basis of a proposal from the Netherlands. | Данный вопрос обсуждался в ходе последней сессии на основе предложения, представленного Нидерландами. |
| It was noted that, given the complexity of the issue, it would be inappropriate to burden the subject with theoretical concepts. | Отмечалось, что с учетом сложности этого вопроса было бы неуместно перегружать этот вопрос теоретическими концепциями. |
| It expresses its intention to examine the subject in an appropriate manner before the end of 1999. | Он заявляет о своем намерении изучить надлежим образом данный вопрос до конца 1999 года. |
| This subject, which formed part of a much larger mosaic, required a holistic, strategic outlook. | Этот вопрос, входящий в рамки более широкой проблематики, требует применения целостного, стратегического подхода. |
| At that dialogue, Secretary-General Kofi Annan said that there was no subject more important than globalization. | Во время этого диалога Генеральный секретарь Кофи Аннан заявил, что ни один вопрос не имеет такого важного значения, как глобализация. |
| The Security Council discussed the subject of sanctions in general at its consultations held on 21 November 1997. | В ходе своих консультаций, состоявшихся 21 ноября 1997 года, Совет Безопасности обсудил вопрос о санкциях в целом. |
| Another delegation pointed out that the subject fell within the purview of other bodies and institutions, including the Paris Club. | Другая делегация подчеркнула, что данный вопрос относится к компетенции других органов и учреждений, включая Парижский клуб. |
| Several delegations noted, however, that in their view the subject was adequately covered in paragraph 5. | Тем не менее ряд делегаций отметили, что, по их мнению, рассматриваемый вопрос соответствующим образом охвачен в пункте 5. |
| For some years it has been the subject of ongoing negotiations. | В течение ряда лет этот вопрос является предметом продолжающихся переговоров. |
| The Commission asked how it should continue to deal with the subject. | КМП задает вопрос, как дальше должна проходить ее работа над данной темой. |
| As members know, this item was the subject of lengthy and difficult consultations among interested countries. | Как известно, данный вопрос был предметом длительных и непростых консультаций заинтересованных стран. |
| Unfortunately, this question has turned into a subject of endless discussion. | К сожалению, этот вопрос превратился в предмет нескончаемой дискуссии. |
| In recent months the issue of nuclear disarmament has been the subject of significant international declarations. | В последние месяцы вопрос ядерного разоружения стал предметом ряда важных международных деклараций. |
| We feel this is an extremely important subject and we treat it with the seriousness it deserves. | Мы считаем этот вопрос очень важным и относимся к нему с должной серьезностью. |
| The sale and trafficking of children was a difficult issue, primarily because information on the subject was scarce. | Вопрос о торговле детьми и их контрабанде представляется сложным в первую очередь из-за отсутствия достаточного количества информации. |
| The subject of the follow-up to United Nations conferences was considered in 1997 by the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF. | Вопрос о последующих мерах по итогам конференций Организации Объединенных Наций рассматривался в 1997 году исполнительными советами ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
| We can state with satisfaction on this occasion that the subject of protecting human rights is becoming increasingly relevant on the global agenda. | Сейчас мы можем с удовлетворением заявить, что вопрос защиты прав человека становится все более значимым пунктом в международной повестке дня. |
| Many people reacted by voicing doubts and fears when the subject of the people's right to truthful information was raised. | Многие высказывали сомнения и опасения, когда был поднят вопрос о праве людей получать правдивую информацию. |
| I am referring to the subject of sustainable development. | Я имею в виду вопрос устойчивого развития. |
| For my Government the subject of human rights is not taboo. | Вопрос прав человека не является табу для моего правительства. |