Английский - русский
Перевод слова Subject

Перевод subject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 3545)
Allow me to speak on the subject of the marine environment. Позвольте мне затронуть вопрос о морской среде.
Another question of reform which is the subject of intensive consultations and discussions among Member States at present is that of the composition and working methods of the Security Council. Еще один вопрос реформы, который является в настоящее время предметом интенсивных консультаций и дискуссий государств-членов - состав и рабочие методы Совета Безопасности.
However, the question was being kept under review and a national agency responsible for the monitoring of health-care services was about to publish a report on the subject. Вместе с тем этот вопрос в настоящее время пересматривается, и национальное агентство, осуществляющее контроль за медицинским обслуживанием, в скором времени опубликует доклад по данной проблематике.
It was queried whether open framework agreements should be subject to a statutory maximum duration, as was required for dynamic purchasing systems by the European Union Directives. Был задан вопрос о том, должны ли открытые рамочные соглашения подпадать под действие положений о максимально допустимой продолжительности, подобно требованиям директив Европейского союза в отношении динамичных систем закупок.
The Tribunal has made it clear that, under the terms of its Statute, it cannot meet this expectation and that the subject of compensation to victims can be more appropriately addressed by the international community in general and by the Security Council in particular. Трибунал четко указал, что в соответствии с его Уставом он не может удовлетворить этих ожиданий и что вопрос о выплате компенсации потерпевшим было бы более правильно передать на рассмотрение международного сообщества в целом и Совета Безопасности в частности.
Больше примеров...
Тема (примеров 967)
As a matter of fact, the subject wasn't even open for discussion. Собственно говоря, тема даже не была предметом дискуссии.
The subject will be the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights (A critical assessment of past accomplishments and priorities for the future). Тема - пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека (Критическая оценка достижений прошлого и приоритеты на будущее).
Regarding the joint session, one delegation wondered whether the subject to be discussed had been set or if other subjects could be proposed. Касаясь вопроса о совместной сессии, одна делегация хотела бы знать, определена ли тема, которая будет обсуждаться, или же могут быть предложены другие темы.
Personally, I created an excel file split for companies where I am going to list as dates, number of shares, subject and other information relating glia cquisti played. Лично я создал файл Excel разделить для компаний, где я буду перечислять в качестве даты, количество акций, тема и другая информация, касающаяся глии cquisti играл.
The subject of this panel refers to the role of those respective organizations, when in fact they play a wide variety of roles in advancing multilateral disarmament and non-proliferation goals. Тема обсуждения в этой группе касается роли этих соответствующих организаций, хотя на самом деле они выполняют самые различные функции в плане содействия достижению целей в области многостороннего разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Предмет (примеров 951)
All employees, military or civil, permanently employed or contracted, are subject to constant detailed security checks. Все сотрудники, военные или гражданские, работающие на постоянной основе или по контрактам, подвергаются постоянным и детальным проверкам на предмет благонадежности.
Final conclusions would depend on the further process of establishing the legal framework for the CKREE subject, and the way the subject was taught in schools. По его мнению, заключительные выводы будут зависеть от дальнейшего процесса создания правовых рамок изучения курса ОХРЭВ и того, как этот предмет преподается в школах.
Section 13(3) of the Copyright Act addresses the subject of work made in the course of employment. Раздел 13(3) Закона Об авторском праве затрагивает предмет работы, сделанные в процессе трудовой деятельности.
His principal research is in T cell biology, a subject he collaborates on with his wife Philippa Marrack. Главный предмет исследований - Т-лимфоциты, совместно с его женой Philippa Marrack.
(a) With a view to making it easier for school graduates to enter employment, the subject of "choice of employment" will be introduced in the curricula of schools with compulsory attendance. а) для облегчения возможностей получения работы выпускниками школ в учебные программы школ с обязательным посещением будет включен предмет "профориентации".
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 479)
Reports should also indicate the restrictions to which the exercise of this right may be subject in conformity with article 13, paragraph 2. В докладах следует также указывать ограничения, которым может подвергаться осуществление этого права в соответствии с пунктом 2 статьи 13.
Expressing deep concern at the excessive detention periods to which undocumented migrants might be subject, выражая глубокую обеспокоенность чрезмерными сроками задержания, которым могут подвергаться недокументированные мигранты,
Clearly such a body, in the strict discharge of its mandate, might be subject to criticism; that did not, however, affect the need to maintain its impartiality and objectivity. Очевидно, что такой орган в процессе выполнения его мандата может подвергаться критике, - это, однако, не устраняет необходимости сохранения его беспристрастности и объективности.
Freedom of expression entailed duties and responsibilities and could therefore be subject to restrictions, as set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights: respect for the rights or reputations of others and protection of national security or public order and public health and morals. Свобода выражения мнений предполагает наличие обязанностей и ответственности и поэтому может подвергаться ограничениям, как это предусмотрено Международным пактом о гражданских и политических правах: уважение прав и репутации других лиц и охрана национальной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения.
They should not be subjected to intimidation or harassment and they should have access to all the information they needed during a trial so that persons subject to the jurisdiction of the courts could have confidence in the judicial system. Они не должны подвергаться запугиванию или преследованиям и должны иметь доступ ко всей необходимой им информации в ходе судебного процесса, с тем чтобы лица, находящиеся под юрисдикцией судов, могли испытывать доверие к судебной системе.
Больше примеров...
Объект (примеров 369)
Key members of Parliament have personally observed this subject. Ключевые члены Парламента лично осматривали этот объект.
Team two, subject is coming your way. Вторая команда, объект идет к вам.
the subject of persistent rumors in my native Germany. объект непрекращающихся слухов в моей родной Германии.
In that connection, Nigeria entered into a Comprehensive Nuclear Safeguards Agreement with the Agency under which any nuclear facility in her possession is subject to IAEA inspection. В этой связи Нигерия подписала с МАГАТЭ Соглашение о гарантиях, в соответствии с которым любой принадлежащий ей ядерный объект подлежит инспектированию со стороны МАГАТЭ.
The subject is completely unaware it's there. Объект совершенно его не замечает.
Больше примеров...
Субъект (примеров 294)
This subject has undergone five physicals the last year. Этот субъект прошел 5 медосмотров за прошлый год.
This historic document establishes the individual as a subject in international relations, with her or his own rights and aspirations. Этот исторический документ определяет человека как субъект в международных отношениях, с его или ее собственными правами и чаяниями.
The juridical acts that give rise to obligations entailing the responsibility of a subject of law (an individual or a State) are specified by law. Во внутреннем праве юридические события и деяния, порождающие обязательства, которые позволяют возложить ответственность на субъект права (отдельное лицо или государство), предусмотрены законодательством.
Observational studies that compare outcomes for patients who receive particular treatments and control subject who do not rank higher, but may still be misleading. Исследования по данным наблюдений, которые сравнивают результаты пациентов, которые находятся на особом лечении, и контролируют субъект, который не занимает более высокое место в иерархии, все же могут вводить в заблуждение.
And by doing that, we converted these signals into digital commands that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move, and the device obeys that brain command. Делая это, мы преобразовали эти сигналы в цифровые команды, которые может понимать любое механическое, электронное или виртуальное устройство, так чтобы субъект мог представить, чем он или она хотели бы подвигать, а устройство подчинялось такой мозговой команде.
Больше примеров...
Области (примеров 2482)
China was ready to cooperate further with UNIDO on that subject. Китай готов продолжать сотрудничество с ЮНИДО в этой области.
Following the last round of negotiations and preparatory meetings, considerable progress had been made, notably on the subject of land use, land use change and forestry. После последнего раунда переговоров и подготовительных совещаний был достигнут значительный прогресс, особенно в отношении вопроса о землепользовании, реформ в области землепользования и лесного хозяйства.
In the area of intellectual property, the region had progressed in a coordinated manner within the framework of the Central American convention on the subject and had taken steps to accede to the Berne and Paris conventions. В области интеллектуальной собственности данный регион осуществляет на совместной основе деятельность в рамках Центральноамериканской конвенции по этому вопросу и принимает меры для присоединения к Бернской и Парижской конвенциям.
Unlike their member States, international organizations such as the WTO and the Bretton Woods institutions are not subject to international human rights law as such, because they are not parties to the international human rights treaties. В отличие от своих государств-членов такие международные организации, как ВТО и Бреттон-вудские учреждения, как таковые не связаны обязательствами, закрепленными в международном праве прав человека, поскольку они не являются участниками международных договоров в области прав человека.
Having gained significant development experience over the last several decades, and having also recognized the links between human rights and economic and social development, UNICEF envisages the child as the central subject of development to ensure the realization of all the rights of the individual child. Накопив за последние несколько десятилетий значительный опыт в области развития, а также признав взаимосвязь между правами человека и социально-экономическим развитием, ЮНИСЕФ рассматривает ребенка в качестве основного субъекта процесса развития, с тем чтобы обеспечить осуществление всех прав каждого отдельного ребенка.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 913)
All other decisions are subject to a system of leave to appeal. На все другие решения распространяется система предоставления разрешения на обжалование.
Mr. ABOUL-NASR asked whether the situation of foreigners and immigrants, which was the subject of the paragraph, came within the scope of the Convention at all. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, распространяется ли сфера действия Конвенции на положение иностранцев и иммигрантов, которое рассматривается в этом пункте.
Further, in some countries people under 18 were allowed to serve in the armed forces and would therefore potentially be subject to court martial. Кроме того, в некоторых странах к службе в вооруженных силах допускаются лица моложе 18 лет; тем самым на них потенциально распространяется юрисдикция военного суда.
This annex was updated on 12 June 2006 and again on 22 January 2007 to reflect the changes made on 5 June 2006 and 18 December 2006 to the United Nations consolidated list of individuals subject to paragraphs 9 and 11 of resolution 1572. Это приложение обновлялось 12 июня 2006 года и 22 января 2007 года, чтобы отразить изменения, внесенные соответственно 5 июня 2006 года и 18 декабря 2006 года в ведущийся Организацией Объединенных Наций перечень лиц, на которых распространяется действие мер, введенных пунктами 9 и 11 резолюции 1572.
The Committee deplores the State party's refusal to report on the occupied territories and the State party's position that the Covenant does not apply to "areas that are not subject to its sovereign territory and jurisdiction". Комитет сожалеет об отказе государства-участника представить информацию по оккупированным территориям и о занятой им позиции, которая состоит в том, что действие Пакта не распространяется на "районы, не относящиеся к его суверенной территории и юрисдикции".
Больше примеров...
Касается (примеров 1569)
On the subject of the annual meeting of the Chairs, the Chairs informed the co-facilitators of their recommendation, made at the previous annual meeting, that the meetings be decentralized and alternate between Geneva and the field. Что касается ежегодного совещания председателей, то председатели довели до сведения сокоординаторов вынесенную ими на прошлом ежегодном совещании рекомендацию по поводу децентрализации таких совещаний и чередования места их проведения между Женевой и другими местами.
In relation to the prevention of transfers to or from the Democratic People's Republic of Korea of arms and related materiel, exportation of material for military use is subject to the General Guidelines of the National Policy for Export of Material for Military Use. З. Что касается предотвращения передачи Корейской Народно-Демократической Республике или из нее оружия и связанных с ним материальных средств, то экспорт материалов военного назначения подпадает под действие Общих руководящих принципов национальной политики в отношении экспорта товаров военного назначения.
Further, with regard to JVI, does membership by one State subject it to being covered by the draft articles or is membership by more than one State required? Кроме того, что касается ОВИ, то обусловливает ли членство в нем одного государства его охват этими проектами статей или же требуется членство более чем одного государства?
Regarding future work, he believed that the subject of public-private partnerships could usefully be revisited. Что касается будущей работы, то он считает полезным вернуться к вопросу о партнерских отно-шениях между публичным и частным секторами.
The subject of human rights has already been included and is being taught as part of the study programmes of the National Police academy and the armed forces' training college. Что касается национальной полиции и вооруженных сил, то права человека уже изучаются в рамках программ этих учебных заведений.
Больше примеров...
Счет (примеров 20)
If so, he would appreciate further information on the subject. Если да, то г-н Андо хотел бы получить более подробные разъяснения на этот счет.
He would like clarification on that subject. Г-н Гонсалес Поблете хотел бы получить разъяснения на этот счет.
Our position on this subject is well known: Cuba will not support selective negotiation on given subjects. Наша позиция на это счет хорошо известна: Куба не будет поддерживать селективные переговоры по заданным темам.
It has concluded five bilateral treaties and various multilateral agreements on the subject. Боливия заключила пять двусторонних договоров и различные многосторонние соглашения на этот счет.
Our numerous statements on this subject in the course of the negotiations aimed to achieve legal precision and delimitation of that term. Наши неоднократные заявления на этот счет в ходе переговоров преследовали цель добиться юридической точности и определения этого термина.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 322)
The country programme has succeeded in sensitizing the Government and civil society to the issue of child labour and has improved statistics and knowledge on the subject. Страновой программе удалось привлечь повышенное внимание правительства и гражданского общества к проблеме детского труда и углубить статистические данные и знания по данному вопросу.
Turning to small arms, the delegation of Colombia wishes in the first instance to indicate the major importance that it attaches to the subject of small arms. Обращаясь к стрелковому оружию, делегация Колумбии хотела бы прежде всего отметить, что она придает важное значение проблеме стрелкового оружия.
The significance of this forum invites me to recall a grave problem: the threat to the environment resulting from the expansion of nuclear-power production plants, particularly when they are located in areas subject to earthquakes, neighbouring sea traffic and inadequate infrastructure. Значение этого форума напоминает мне о серьезной проблеме: о той угрозе окружающей среде, которая возникает в результате распространения атомных энергетических станций, особенно когда они располагаются в районах, подверженных землетрясениям, вблизи морских транспортных путей и в условиях неадекватной инфраструктуры.
On the subject of discrimination, he acknowledged that, despite the General Statute on the Civil Service Rules and the Labour Code, inequalities between men and women could still exist owing to the weight of tradition and illiteracy among women. Переходя к проблеме дискриминации, представитель Мали признал, что, несмотря на требования Регламента государственной службы и Трудового кодекса, случаи гендерного неравенства могут по-прежнему иметь место в силу существующих традиций и неграмотности женщин.
My country intends to make constructive suggestions on this subject at the CITES meeting next year. Моя страна намерена внести конструктивные предложения по данной проблеме в ходе намеченной на будущий год конференции по Конвенции по торговле исчезающими видами.
Больше примеров...
Повод (примеров 10)
Sure, it's a subject to be discussed with Burak. Ну. не знаю, это повод поговорить с господином Бураком, конечно же.
That plan, which was the subject of widespread debate in Morocco, was supported by civil society as a whole. Этот план, который дал повод для общенациональных дебатов, поддерживается гражданским обществом во всей его совокупности.
You find his misfortune the subject for mirth? Вы находите в его несчастье повод для смеха?
The treatment of non-expendable property by the United Nations and its funds and programmes, and the Board's repeated recommendations on that subject, remained a further matter of concern. Порядок обращения Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ с имуществом длительного пользования, а также неоднократные рекомендации Комиссии по данному вопросу по-прежнему дают повод для беспокойства.
Paragraph 5 of the preliminary conclusions was somewhat peremptorily worded, and it might be asked whether it was for the Commission to lay down principles, and in particular whether it should confer competence on monitoring bodies when treaties were silent on the subject. Пункт 5 предварительных выводов изложен в довольно категоричных выражениях и дает повод задаться вопросом, вправе ли КМП устанавливать принципы в этой области, и в частности возлагать компетенцию, о которой идет речь, на контрольные органы, когда в договорах об этом не говорится.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 128)
Allowing a country that had changed for the better to remain subject to censure by the Committee would set a bad precedent. Продолжать подвергать страну, которая изменилась к лучшему, порицанию в Комитете создаст плохой прецедент.
He wouldn't want to subject you to more insults. Он бы не захотел подвергать вас новым оскорблениям.
Maybe we shouldn't subject any more people to things like that. Может быть мы должны больше подвергать людей таким вещам?
In case an act does not constitute an offence in the place of its commission, it is open for preliminary assessment whether or not - due to the degree of its social noxiousness - it should be subject to prosecution. В том случае если деяние не является преступлением в месте его совершения, то, исходя из степени общественной опасности такого деяния, производится предварительная оценка на предмет того, следует ли подвергать за него уголовному преследованию.
According to the 1983 OECD report, the Committee on Fiscal Affairs examined whether it seemed appropriate to subject income from the leasing of the use of industrial, commercial or scientific equipment to taxation at source and found that: З. Согласно докладу ОЭСР 1983 года, Комитет по бюджетно-финансовым вопросам рассмотрел вопрос о том, считается ли уместным подвергать доходы от аренды использования промышленного, коммерческого или научного оборудования налогообложению в источнике, и пришел к выводу о том, что:
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 100)
Police officers were also subject to their disciplinary status. Сотрудники полиции обязаны также подчиняться дисциплинарному уставу.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought it was natural that the foreign assets and affairs of the debtor should not be subject to the jurisdiction of the enacting State. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает естественным, что иностранные активы и деловые операции должника не должны подчиняться юрисдикции принимающего типовые положения государства.
Paragraph 2 of Article 12 provides that the criminalisation should be subject to the principle of proportionality, with respect to the legitimate aims pursued and to their necessity in a democratic society, and should exclude any form of arbitrariness or discriminatory or racist treatment. Согласно пункту 2 статьи 12, уголовная ответственность должна подчиняться принципу соразмерности в отношении преследуемых законных целей и их необходимости в демократическом обществе и должна исключать любую форму произвола или дискриминации или проявлений расизма.
In addition, the priority of a security right created by the licensor as against another security right created by the licensee in its right to the payment of sub-royalties would be subject to the general rules explained above (see para. 41). Кроме того, приоритет обеспечительного права, созданного лицензиаром, в отношении другого обеспечительного права, созданного лицензиатом в своем праве на получение сублицензионных платежей, будет подчиняться общим правилам, как это уже разъяснялось выше (см. пункт 41).
After separation, the carrier aircraft would remain subject to air law, while the aerospace object and crew would enter the jurisdiction of space law for all subsequent stages of the flight until the moment of landing. После отделения аэрокосмического объекта самолет-носитель будет оставаться в области регулирования воздушного права, тогда как аэрокосмический объект и его экипаж переходят в область регулирования космического права и должны подчиняться его нормам на всех стадиях полета с этого момента до их приземления.
Больше примеров...
Подлежащее (примеров 75)
The Working Group supported the substance of the following revised text: "Collective proceedings, subject to court supervision, either for reorganization or liquidation". Рабочая группа выразила поддержку содержанию следующего пересмотренного текста: "Коллективное производство, подлежащее надзору со стороны суда, будь то в целях реорганизации или ликвидации".
Persons who are subject to removal or deportation from Hong Kong may also be detained pending their removal or deportation arrangements under the laws. Лицо, подлежащее высылке или депортации из Гонконга, также может содержаться под стражей в ожидании окончания предусмотренных законом формальностей, связанных с его высылкой или депортацией.
These regulations allow FIU and competent authorities to identify and trace property that is, or may become, subject to confiscation or is suspected of being the proceeds of crime or used to finance terrorism. Эти положения позволяют органам финансовой разведки и компетентным властям выявлять и отслеживать имущество, подлежащее конфискации или в отношении которого существуют подозрения, что оно получено преступным путем или используется для финансирования терроризма.
Tangible property subject to specialized registration Материальное имущество, подлежащее специальной регистрации
Wheat is the subject and the subject is wheat! Пшеница - подлежащее, и подлежащее - пшеница!
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 69)
It is also easy to subject the number of opportunities to convert. Это также легко подвергнуть ряд возможностей для конвертирования.
Political speech is not subject to priorjudicial review. Политическую речь нельзя подвергнуть судебной оценке.
The Criminal Code recognizes as crimes not only acts of torture that have already been committed and brought to completion, but also attempts to subject a victim to torture. Уголовный кодекс признает преступлением не только акты применения пыток, которые уже совершены и доведены до конца, но и попытки подвергнуть потерпевшего пытке.
Having said that, I would rather lose her forever than - than subject her to the pit. Но несмотря на это, я бы предпочел навсегда ее потерять, чем подвергнуть ее действию Ямы.
In order to subject the relevant problems to further analysis and - if possible - to prevent them continuing to arise in the future, the Netherlands Government commissioned a comprehensive study. Для того чтобы подвергнуть соответствующие проблемы дополнительному анализу и по возможности предупредить их возникновение в будущем, правительство Нидерландов заказало всесторонее исследование.
Больше примеров...
Подданный (примеров 39)
Not a subject of the crown, as they say. Не подданный Короны, как говориться.
I am the queen of France, and you are my subject. Я - королева Франции, и ты - мой подданный.
When I do stare, see how the subject quakes? Взгляну в упор, и подданный трепещет.
'Was never subject longed to be a king Так страстно подданный венца не жаждет,
As any subject loves his Queen. Как любой подданный любит Королеву.
Больше примеров...
Учебный предмет (примеров 15)
In addition, Malawi had taken comprehensive measures to incorporate international humanitarian law into the curriculum and training of its military personnel and had designated such law as a core subject at all levels of the curriculum of its new Centre for Security Studies at Mzuzu University. Кроме того, страна оратора приняла всеобъемлющие меры для включения международного гуманитарного права в учебную программу и процесс подготовки военнослужащих и определила такое право как основной учебный предмет на всех этапах учебной программы нового Центра по изучению проблем безопасности при Университете Мзузу.
In order to ensure that every child has adequate political and legal knowledge, the national standards for general education provide for a separate course on "Man, society and the law" and a subject entitled "Man and society". В целях предоставления каждому ребенку необходимого объема политико-правовых знаний государственными общеобязательными стандартами образования предусмотрен самостоятельный учебный курс "Человек. Общество. Право", учебный предмет "Человек и общество".
e) Curriculum subject Training for Operations е) Учебный предмет "Оперативная подготовка"
In India, the subject of human rights has been introduced as a part of school curriculum in all 18 official languages. Права человека как обязательный учебный предмет введен в Индии в школьные программы на всех 18 официальных языках.
c) Curriculum subject Sociology с) Учебный предмет "Социология"
Больше примеров...
Подверженный (примеров 8)
That is our consistent policy, not subject to any changes dictated by short-term experience. Это наш последовательный курс, не подверженный никаким конъюнктурным колебаниям.
In the Tangent Comics imprint, The Atom is "Arthur Harrison Thompson", a subject of radiation testing on human beings. В импринте Tangent Comics Атомом был Артур Харрисон Томпсон, подверженный тесту радиации на людях.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
While the Replenishment is essentially a political process and thus subject to political uncertainty, it has resulted in a sustained and slowly but steadily increasing flow of funds to the GEF focal areas. Хотя пополнение ресурсов представляет собой, в сущности, политический процесс, подверженный поэтому политической неопределенности, он обеспечивает устойчивый и медленный, но стабильно растущий приток финансовых ресурсов в выделенные области ФГОС.
In all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the chanterelles must be: доброкачественными, продукт, подверженный гниению или порче, что делает его непригодным к употреблению, не допускается;
Больше примеров...
Предметный (примеров 13)
Includes bibliography, table of cases and subject index. Включены библиография, перечень дел и предметный указатель.
The two main parts are a subject index and an index to speeches. При этом две основные части включают предметный указатель и указатель по выступлениям.
This sharing of data and information is not subject to any meaningful form of oversight and there are no human rights safeguards attached to data and information sharing. Какой-либо предметный надзор за таким обменом данными и информацией не ведется, при этом на данную деятельность не распространяются гарантии в области прав человека.
These include the geographic and substantive scope of coverage (i.e. which pollutants and how much of the shipping fleet would be subject to the scheme), whether emission reduction credits from-land based sources would be allowed, the baseline and allowance allocation. К ним относится географический и предметный охват (т.е. какие именно загрязнители и какая часть морского флота будут охватываться механизмом), возможность зачета кредитов в рамках сокращения выбросов из наземных источников, установление базовых уровней и распределение разрешений.
The English, mathematics, and reading tests also have subscores ranging from 1 to 18 (the subject score is not the sum of the subscores). Английский, математика и тесты на чтение имеют и дополнительные результаты от 1 до 18 (они никак не связаны с общей оценкой за предметный тест).
Больше примеров...
Главная тема (примеров 5)
A subject all young men struggle to master. Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
Our principal subject knows that this is her life. Наша главная тема это - ее жизнь.
The main subject of the UNIDO intervention concerned the venture capital initiative where UNIDO intends to work together with private venture capital investors in order to channel private equity capital to small and medium enterprises in Africa. Главная тема выступления ЮНИДО касалась инициативы привлечения венчур-ного капитала, в рамках которой ЮНИДО намере-вается сотрудничать с частными инвесторами, рабо-тающими с венчурным капиталом, в целях направ-ления частных средств на финансирование малого и среднего бизнеса в Африке.
In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить.
The rise and fall of Celera as an ambitious competitor of the Human Genome Project is the main subject of the book The Genome War by James Shreeve, who followed Venter around for two years in the process of writing the book. Взлеты и падения Celera как конкурента госпроекта - главная тема книги «Геномная война» Джеймса Шрива, который отслеживал работу Вентера в Celera в течение двух лет написания книги.
Больше примеров...
Подвластный (примеров 1)
Больше примеров...