Английский - русский
Перевод слова Subject

Перевод subject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 3545)
His delegation therefore planned to submit a draft resolution to the First Committee proposing that the subject be discussed by the Disarmament Commission in 1994. Поэтому его делегация намерена представить Первому комитету проект резолюции, в котором предлагается, чтобы этот вопрос был рассмотрен Комиссией по разоружению в 1994 году.
The Chairman suggested to keep this subject on the agenda and to wait for the results of the progress report from the United States of America. Председатель предложил сохранить этот вопрос в повестке дня и дождаться результатов подготовки доклада о ходе работы по этому вопросу Соединенными Штатами Америки.
Part two of the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, 2001 discusses the subject of financing for development from the perspective of the ESCAP region. Во второй части Обзора экономического и социального положения в азиатско-тихоокеанском регионе за 2001 год вопрос о финансировании в целях развития рассматривается в контексте региона ЭСКАТО.
This subject is important. Этот вопрос имеет большое значение.
Whether these down payments are adequate or not may be subject to supervision of competition. Вопрос о том, соответствует ли такая плата предъявляемым требованиям или нет, может быть выяснен в рамках надзора за конкуренцией.
Больше примеров...
Тема (примеров 967)
Still a sensitive subject, I see. Все еще больная тема, понимаю.
We recognize that this is a complicated subject; in our opinion it requires further study. Мы признаем, что это сложная тема, и, по нашему мнению, она требует дальнейшего изучения.
It was also cautioned that taking up the subject of denial of justice could be very difficult and that, strictly speaking, it fell outside the scope of diplomatic protection. Прозвучало также предостережение на тот счет, что рассмотрение темы отказа в правосудии может быть связано со значительными трудностями и что, строго говоря, эта тема не имеет отношения к дипломатической защите.
We believe that the deliberations which took place over the past weeks on this issue show that this subject is based on a significant corpus of official documents, including a draft treaty, showing that the next stage can only be a process of negotiation. Нам думается, что, как показывают дискуссии, которые состоялись в предыдущие недели на этот счет, эта тема основывается на значительном своде официальных документов, включая проект договора, а это свидетельствует, что следующим этапом не может не быть процесс переговоров.
A description of the part: This is just an informational description of the part, much like the Subject is for the whole message; most mail agents will show this information in their message previews alongside the attachment's icon. Описание вложения. Это всего лишь строка описания вложения подобная строке Тема: всего сообщения. Почти все почтовые клиенты показывают эту строку около значка вложения.
Больше примеров...
Предмет (примеров 951)
The importance of these activities has been thoroughly analyzed in the recent World Investment Report 1993 which makes it highly recommendable reading on this subject. Значение этой деятельности составляет предмет тщательного анализа в недавно опубликованном Докладе об инвестициях в мире, 1993 год , в связи с чем последний является весьма рекомендуемым пособием по данной теме .
For these reasons and other considerations given in its report on MONUC, the Advisory Committee maintains its position that modalities for the delivery of rations by air should be the subject of a cost-benefit analysis. В силу этих причин и других соображений, приведенных в его докладе по МООНДРК, Консультативный комитет по-прежнему придерживается своей позиции о том, что методы доставки пайков воздушным транспортом должны анализироваться на предмет эффективности с точки зрения затрат.
The creation of a definition of space weapon relevant to the negotiation of an eventual arms control accord on this subject will require that the CD take account of all of these aspects. Для создания определения космического оружия применительно к переговорам по вероятному соглашению о контроле над вооружениями на этот предмет КР потребуется принимать в расчет все эти аспекты.
Following the summary analysis in the previous chapters, the following items could be subject of discussion in view of the revision of the census recommendations: Исходя из приведенного в предыдущих главах краткого анализа можно было бы рекомендовать обсудить следующие вопросы на предмет пересмотра рекомендаций по проведению переписей:
The expert from GTB stated that at the next session in May of his group, GTB would be informed about this proposal to take a decision on this subject. Эксперт от БРГ заявил, что на следующей сессии его группы в мае БРГ будет проинформирована о данном предложении на предмет принятия решения по этому вопросу.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 479)
In its effort to restore law and order, the State party should identify all places where individuals might be deprived of their liberty or subject to treatment contrary to the provisions of the Covenant. В своих усилиях по восстановлению правопорядка государству-участнику следует выявить все места, где люди могут находиться под стражей или подвергаться обращению, противоречащему положениям Пакта.
Journalists continued to be the victims of arrest, arbitrary detention, intimidation, pressure and censorship, particularly during electoral periods, while some media outlets were subject to suspension or closure. Журналисты продолжали подвергаться арестам, произвольным задержаниям, запугиванию, давлению и цензуре, особенно в периоды избирательных кампаний, при этом деятельность некоторых органов средств массовой информации была приостановлена или полностью прекращена.
In full cognizance of the contents of the present Guidelines, there may be instances in which, in the public interest or where the safety, health or enjoyment of human rights so demands, particular persons, groups and communities may be subject to resettlement. Несмотря на полный учет положений настоящих Руководящих принципов, могут иметь место случаи, когда в общественных интересах или в интересах безопасности, охраны здоровья или осуществления прав человека отдельные лица, группы и общины могут подвергаться переселению.
Another participant emphasized that as the agreed list of measures was the final product of the Workshop, it should not be subject to change; instead, the list should be presented to the Eighteenth Meeting of the Parties for further consideration. Еще один участник подчеркнул, что поскольку согласованный перечень мер представляет собой конечный результат работы семинара-практикума, он не должен подвергаться изменениям; вместо этого его следует представить для дальнейшего рассмотрения восемнадцатому Совещанию Сторон.
Charitable organizations are therefore subject only to financial monitoring of the use of the public funds awarded to them in the form of a subsidy. The Andorran authorities may, of course, conduct on-site inspections of their activities. Таким образом, благотворительные организации могут подвергаться не только финансовому контролю за использованием государственных средств, которые были им предоставлены в виде субсидии, но и контролю, который власти Андорры могут осуществлять за их деятельностью на местах.
Больше примеров...
Объект (примеров 369)
Ladies and gentlemen, we have found our test subject. Дамы и господа, мы нашли объект для исследования.
But when your subject apparently never throws away a single book, paper, or receipt, let's just say it's been a long day. Но когда твой объект, очевидно, никогда не выбрасывает ни одной книги, газеты, или квитанции... Давай просто скажем, что это был длинный день.
(Avery) Be advised, our subject is a white male, 6'2 , approximately 200 pounds. Повнимательнее, наш объект белый мужчина, 188 см, примерно 90 кг,
By doing so, one implicitly assumes that a spanning traded IP asset or portfolio of assets can be found that shows the same volatility as the underlying of the patent or the group of patents subject to valuation. В этом случае косвенно подразумевается, что можно найти такой реально проданный опорный объект или портфель объектов ИС, которые демонстрируют такую же волатильность, что и объект патента или группы патентов, подлежащие оценке.
Subject has stopped in passageway. Объект остановился в проулке.
Больше примеров...
Субъект (примеров 294)
It is not subject to interference or intervention by any party. Ни один субъект не может вмешиваться в этот процесс или оказывать на него влияние.
Subject identified as Barry Allen, former head of police forensics lab... missing for 10 years. Субъект идентифицирован, как Бэрри Аллен, бывший начальник полицейской лаборатории... пропал без вести 10 лет назад.
She's another Cortexiphan subject. Она еще один кортексифановый субъект.
It was strange that no thought had been given to the inverse relationship, i.e. where the international organization might be the injured subject and the responsible subject might be a State. В принципе ею может быть любой субъект международного права, будь то государство или международная организация.
Only Subject is capable of expressing it somehow. Только субъект в состоянии сказать хоть что-либо о своей родине - несогласованной реальности.
Больше примеров...
Области (примеров 2482)
Mr. Khan said the draft articles on diplomatic protection were a sound compilation of the rules of customary international law on the subject. Г-н Хан говорит, что проекты статей о дипломатической защите являются разумной компиляцией норм международного обычного права в этой области.
In 2006 Vanuatu's AML/CFT frameworks were the subject of a mutual evaluation by the APG. В 2006 году эта группа провела взаимную оценку правовой базы Вануату в области БОД/БФТ.
A proposal to set maximum time frames for legislative development in a subject area was considered to be impractical in the UNCITRAL context, and did not receive support. Предложение об установлении максимального срока разработки нормативных текстов в той или иной тематической области было сочтено неисполнимым на практике в контексте ЮНСИТРАЛ и не получило поддержки.
In addition, mention should be made of a number of examples of recent legislation bearing on the subject of gender equality in social security: Кроме того, следует привести ряд примеров о последних законодательных актах, касающихся вопросов гендерного равенства в области социального обеспечения:
Within the period of reporting, the subject of gender equality has acquired more prominence in development programming in Nigeria, leading to concrete engagements at high levels in government decision-making organs and within development agencies. За отчетный период возросла значимость обеспечения гендерного равенства в контексте разработки программ в области развития в Нигерии, что привело к конкретным обязательствам со стороны директивных органов правительства на высоком уровне, а также со стороны учреждений по вопросам развития.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 913)
In such cases, and also in the event of accommodation in a prison, the remand prisoners shall be subject to the arrangements for custody in remand units specified in section 10 of the Code of Criminal Procedure. В этих случаях, а также при содержании в тюрьме на заключенных распространяется предусмотренный разделом 10 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан режим содержания в следственных изоляторах.
Since they took effect in Egypt as law on 18 October 1981, the provisions of the Convention in relation to the other laws in effect in the country are subject to the established legal rules governing conflict of laws in its chronological aspect. После вступления Конвенции в силу 18 октября 1981 года в качестве закона Египта на ее положения, в том что касается других законов страны, распространяется действие существующих правовых норм, регулирующих коллизию законов в ее хронологическом аспекте.
Financial entities subject to the provisions of this section must pay special attention to suspicious transactions, such as those not carried out in the customary manner and those which, while not significant, take place regularly without any obvious economic or legal basis. Учреждения, на которые распространяется действие положений данной главы, уделяют особое внимание подозрительным операциям, например тем, которые осуществляются без ведома обычных участников операций и которые, не являясь существенными, осуществляются с определенной периодичностью без каких бы то ни было очевидных экономических или юридических оснований.
If a grantor that had created a security right in an encumbered asset subsequently sold the asset, the sale was subject to the secured creditor's security right. Если предоставляющее право лицо, которое создало обеспечительное право в обремененных активах, впоследствии продает их, то на продажу распространяется обеспечительное право обеспеченного кредитора.
(c) ITC is subject to the oversight system of the United Nations (Office of Internal Oversight Services (OIOS) and Board of Auditors); с) на ЦМТ распространяется действие системы надзора Организации Объединенных Наций (Управление служб внутреннего надзора (УСВН) и Комиссия ревизоров);
Больше примеров...
Касается (примеров 1569)
On the subject of funding sources, stakeholders in their submissions were largely in agreement that a new fund in the area should be able to accept financial contributions from any actor, including States, businesses, philanthropic organizations and individuals. Что касается источников финансирования, то в представленных материалах заинтересованные стороны в целом однозначно высказались за то, чтобы новый фонд этой направленности мог принимать финансовые взносы от любых жертвователей, включая государства, компании, благотворительные организации и частных лиц.
Increments are recommended for the following extreme conditions that result in shorter equipment life and increased maintenance costs, with the increments applicable to all contingents in a mission area, and subject to subsequent review should circumstances change. Рекомендуется повысить ставки возмещения с учетом следующих экстремальных условий, которые приводят к сокращению срока эксплуатации имущества и к увеличению эксплуатационных расходов, причем вопрос о таком повышении касается всех контингентов в районе миссии и подлежит последующему рассмотрению в случае изменения обстановки.
On the subject of overlap, Canada would suggest that this overlap be taken into account and that consideration be given by the Secretary-General to encouraging consolidated reporting and assessment requirements where overlap is apparent. Что касается дублирования, Канада хотела бы предложить, чтобы эта проблема была учтена и чтобы Генеральный секретарь уделил этому вопросу должное внимание, способствуя представлению сводных докладов и оценок потребностей в тех случаях, когда дублирование очевидно.
Whereas provisional application was subject to its own conditions and might entail restricted application of a treaty, the duty not to defeat its object and purpose related to the treaty as a whole. В то время как временное применение регулируется собственными условиями и может вести к применению договора в ограниченном объеме, обязанность не лишать договор его объекта и цели касается договора в целом.
The term "women migrants" describes women from third countries outside the European Union, and migrant women workers are subject to the same recruitment and work-permit conditions as men migrants. В той мере, в которой выражение "женщина-мигрант" касается женщин из третьих стран, не входящих в Европейский союз, работающие женщины-мигранты подпадают под условия найма или получения разрешения на работу на равном основании с мужчинами-мигрантами.
Больше примеров...
Счет (примеров 20)
The Commission had already inquired about this subject and we replied. Комиссия уже представляла запрос на этот счет, и мы на него ответили.
He would therefore appreciate more information on that subject. Поэтому он желал бы услышать более полное пояснение на этот счет.
There is an inter-agency agreement on this subject. Важно отметить, что в этой области существуют межучрежденские договоренности на этот счет.
It has concluded five bilateral treaties and various multilateral agreements on the subject. Боливия заключила пять двусторонних договоров и различные многосторонние соглашения на этот счет.
Our position on this subject is well known, I may assume. Я бы предположил, что наша позиция на этот счет хорошо известна.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 322)
Only close and real cooperation and an end to the double standards which several countries in the North apply to the subject of terrorism can eliminate this terrible scourge. Только путем развития тесного и подлинного сотрудничества и прекращения применения двойных стандартов к проблеме терроризма несколькими странами Севера можно искоренить это страшное зло.
The deployment of such weapons is subject to additional legal regulation and so the discussions of the ERW problem in the CCW context have not focused upon this particular category of ERW. Применение такого оружия подчинено дополнительной правовой регламентации, и поэтому дискуссии по проблеме ВПВ в контексте КНО не фокусировались на этой конкретной категории ВПВ.
Let me now turn to the main subject of my remarks, which is the challenge of post-conflict peace-building and some of the lessons to be drawn from the United Nations experience in Guinea-Bissau. Позвольте мне перейти к основной теме моего выступления, а именно к проблеме постконфликтного миростроительства и некоторым урокам, которые следует извлечь из опыта Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау.
As for the question of improving the working methods of the Special Committee, his delegation, as a sponsor of the revised working paper on the subject, urged the Sixth Committee to continue to give priority to the issue. Что касается вопроса об улучшении методов работы Специального комитета, то его делегация в качестве автора пересмотренного рабочего документа по этому вопросу призывает Шестой комитет продолжать уделять этой проблеме первоочередное внимание.
It has committed to making special efforts to consider/encourage necessary amendments in legislations relating to ownership of property and inheritance by evolving consensus on the subject and making them gender just. Правительство обязалось приложить особые усилия, с тем чтобы рассмотреть и внести необходимые поправки в законодательство, касающееся владения имуществом и наследования, что позволит достичь согласия по данной проблеме и сделать более справедливыми законы Индии по отношению к мужчинам и женщинам.
Больше примеров...
Повод (примеров 10)
That plan, which was the subject of widespread debate in Morocco, was supported by civil society as a whole. Этот план, который дал повод для общенациональных дебатов, поддерживается гражданским обществом во всей его совокупности.
I know divorce is not a happy subject, but I'm happy. Развод - не повод для веселья, но я счастлива.
I mean, I know - I know divorce is not a happy subject, but I'm happy. В смысле, я знаю... знаю, развод - это не повод для счастья. но я счастлива.
Yet another reason for the correction is that valuations in stock markets are stretched: price/earnings ratios are now high, while growth in earnings per share is slackening, and will be subject to further negative surprises as growth and inflation remain low. Еще один повод для коррекции состоит в том, что оценки на фондовых рынках растягиваются: соотношение цены/прибыли сейчас высоко, в то время как рост прибыли на акцию ослабевает и он будет подвержен дальнейшим негативным сюрпризам, по мере того как рост и инфляция будут оставаться низкими.
Paragraph 5 of the preliminary conclusions was somewhat peremptorily worded, and it might be asked whether it was for the Commission to lay down principles, and in particular whether it should confer competence on monitoring bodies when treaties were silent on the subject. Пункт 5 предварительных выводов изложен в довольно категоричных выражениях и дает повод задаться вопросом, вправе ли КМП устанавливать принципы в этой области, и в частности возлагать компетенцию, о которой идет речь, на контрольные органы, когда в договорах об этом не говорится.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 128)
The conditions demanded of the State party on which sanctions were imposed should be clearly defined and subject to periodic review. Необходимо четко определять и подвергать периодическому обзору условия, выдвигаемые государству-участнику, в отношении которого применяются санкции.
It is proposed that the unjustified wealth be made subject to taxation, thereby obviating the need to investigate the origin of the unjustified wealth. Предлагается подвергать неоправданно полученное богатство налогообложению и тем самым устранять необходимость расследования происхождения неоправданного богатства.
For example should tanks of toxic gases or highly flammable liquids or gases be subject to more stringent controls? Например, следует ли подвергать более строгим проверкам цистерны с токсичными газами или легковоспламеняющимися жидкостями или газами?
(b) Never hold criminal proceedings against children in military courts and not subject children to administrative detention; Ь) никогда не проводить уголовного разбирательства в отношении детей в военных судах и не подвергать детей административному задержанию;
States parties must not subject persons outside their territory to, inter alia, prolonged incommunicado detention or deprive them of review of the lawfulness of their detention. Государства-участники не должны подвергать лиц за пределами их территории, в частности, длительному содержанию без связи с внешним миром или лишать их возможности обращаться за рассмотрением законности их содержания под стражей.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 100)
The political will to act must not be subject to dual criteria and initiatives to move forward must be supported. Политическая воля к практическим действиям не должна подчиняться двойным критериям, и необходимо поддерживать инициативы, ведущие к прогрессу.
Once national consensus has been achieved, SSR must be geared to creating a reunified, professional, disciplined republican army subject to civilian executive authority, respectful of the rule of law and mindful of human rights. После достижения национального консенсуса РСБ должна быть направлена на создание единой, профессиональной, дисциплинированной республиканской армии, которая будет подчиняться гражданской исполнительной власти, будет соблюдать закон и помнить о правах человека.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought it was natural that the foreign assets and affairs of the debtor should not be subject to the jurisdiction of the enacting State. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает естественным, что иностранные активы и деловые операции должника не должны подчиняться юрисдикции принимающего типовые положения государства.
As a result, a conflict with such a creditor would be subject to a type of a rule such as article 1, 6 or 8 of the annex. В результате этого коллизии с этим кредитором будут подчиняться таким правилам, как статьи 1, 6 или 8 приложения.
However, the priority of the security right of the licensor as against another security right granted by the licensor in those royalty claims would be subject to the general priority rules. Однако приоритет обеспечительного права лицензиара в отношении другого обеспечительного права, предоставленного лицензиаром в этих требованиях о выплате таких платежей, будет подчиняться общим правилам приоритета.
Больше примеров...
Подлежащее (примеров 75)
Collective proceedings, subject to court supervision, either for reorganization or liquidation. Коллективное производство, подлежащее надзору со стороны суда, будь то в целях реорганизации или ликвидации.
Its tour of inspection included all facilities, and it checked the machines subject to monitoring. Инспектора осмотрели все помещения и проверили оборудование, подлежащее наблюдению.
Any undesirable or destitute persons subject to deportation could seek judicial review of the deportation decision. Любое нежелательное или не имеющие средств к существованию лицо, подлежащее высылке, может добиваться пересмотра решения о высылке в судебном порядке.
Infringement of the right to freedom of religion, as well as interference of the State in the activities of religious associations, constituted offences that were subject to both administrative and criminal penalties. Посягательство на свободу отправления культов и вмешательство государства в деятельность религиозных ассоциаций представляет собой правонарушение, подлежащее как административной, так и уголовной ответственности.
(b) A report of the criminal offence with which the person subject to extradition is charged, indicating the time and place of the commission of the offence and its legal qualification; Ь) сообщение об уголовном преступлении, в котором обвиняется лицо, подлежащее экстрадиции, с указанием времени и места совершения преступления и его правовой квалификации;
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 69)
How dare you subject her to this? Как вы посмели подвергнуть ее всему этому?
The superior officers of the writer had in fact tried to subject the writings to censorship, but the writer had refused and invoked his right to freedom of speech. Вышестоящие сотрудники автора действительно пытались подвергнуть эти письменные высказывания цензуре, однако автор опротестовал такие действия, сославшись на свое право на свободу слова.
While considerable work remains to verify the results, and to subject the methodologies and data to peer review, the data may also provide a valuable source of information. Все еще предстоит проделать значительную работу по верификации результатов и подвергнуть коллегиальному рассмотрению методологии и данные, однако полученные после этого данные могут также стать ценным источником информации.
Such laws grant States the right to subject those who enter their territory without their approval to prosecution under their legal system to the full extent of the law, regardless of the rationale for their unlawful entry. Согласно таким законам, государства имеют право подвергнуть в соответствии с их правовой системой преследованию лиц, въехавших на их территорию без их согласия, со всей строгостью закона, независимо от причины незаконного въезда.
S: An authorized official of the competent authorities may subject the boatmaster to testing with the aid of suitable means and devices (alcometers, etc.) or bring him in for an expert examination to check whether he is in a state of intoxication. Св: Уполномоченный представитель компетентных властей может подвергнуть судоводителя тестам, с использованием подходящих средств и инструментов (алькометр и т.п.) или привести его для наблюдения экспертами с целью выяснить, не является ли он в состоянии опьянения.
Больше примеров...
Подданный (примеров 39)
But you don't have to worry' he's a subject of the Soviets... Вас это не должно беспокоить, сам он - подданный Советов...
I am the queen of France, and you are my subject. Я - королева Франции, и ты - мой подданный.
I wish to offer myself to you as your subject and as your friend. Я к вашим услугам - как подданный и как друг.
He is not a British subject. Он не британский подданный.
He claimed the right to citizenship under the following circumstances: his father, Samuel Remaphoi Modise, a citizen of Botswana as a former "British subject" of Bechuanaland (present-day Botswana), immigrated to South Africa for work. Он доказывал свое гражданство на основании следующих обстоятельств: его отец, Самюэл Ремахой Модизе, ставший гражданином Ботсваны как бывший "британский подданный" Бечуаналенда (современная Ботсвана), иммигрировал в Южную Африку в поисках работы.
Больше примеров...
Учебный предмет (примеров 15)
In addition, Malawi had taken comprehensive measures to incorporate international humanitarian law into the curriculum and training of its military personnel and had designated such law as a core subject at all levels of the curriculum of its new Centre for Security Studies at Mzuzu University. Кроме того, страна оратора приняла всеобъемлющие меры для включения международного гуманитарного права в учебную программу и процесс подготовки военнослужащих и определила такое право как основной учебный предмет на всех этапах учебной программы нового Центра по изучению проблем безопасности при Университете Мзузу.
In order to ensure that every child has adequate political and legal knowledge, the national standards for general education provide for a separate course on "Man, society and the law" and a subject entitled "Man and society". В целях предоставления каждому ребенку необходимого объема политико-правовых знаний государственными общеобязательными стандартами образования предусмотрен самостоятельный учебный курс "Человек. Общество. Право", учебный предмет "Человек и общество".
In India, the subject of human rights has been introduced as a part of school curriculum in all 18 official languages. Права человека как обязательный учебный предмет введен в Индии в школьные программы на всех 18 официальных языках.
c) Curriculum subject Sociology с) Учебный предмет "Социология"
a) Curriculum subject Constitutional Law а) Учебный предмет "Конституционное право"
Больше примеров...
Подверженный (примеров 8)
In the Tangent Comics imprint, The Atom is "Arthur Harrison Thompson", a subject of radiation testing on human beings. В импринте Tangent Comics Атомом был Артур Харрисон Томпсон, подверженный тесту радиации на людях.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
In that context, it is essential that the Programme of Action be understood as a living document subject to global dynamics that change with time, and therefore in need of review and strengthening in a forward-looking manner to be fully implemented in all its aspects. В этом контексте весьма важно понимать Программу действий как живой документ, подверженный глобальной динамике, которая меняется со временем, и поэтому нуждающийся в пересмотре и укреплении с ориентацией на будущее, с тем чтобы в полной мере осуществлять ее во всех аспектах.
While the Replenishment is essentially a political process and thus subject to political uncertainty, it has resulted in a sustained and slowly but steadily increasing flow of funds to the GEF focal areas. Хотя пополнение ресурсов представляет собой, в сущности, политический процесс, подверженный поэтому политической неопределенности, он обеспечивает устойчивый и медленный, но стабильно растущий приток финансовых ресурсов в выделенные области ФГОС.
The subject reaches for the blade on the wooden stand, and his second immediately strikes off his head. Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
Больше примеров...
Предметный (примеров 13)
The subject index allows easy retrieval of information. Предметный указатель позволяет также легко находить информацию.
This sharing of data and information is not subject to any meaningful form of oversight and there are no human rights safeguards attached to data and information sharing. Какой-либо предметный надзор за таким обменом данными и информацией не ведется, при этом на данную деятельность не распространяются гарантии в области прав человека.
Profiel = subject combination: a package of related subjects that prepares students for further study. "Профиель" - предметный профиль: комплекс взаимосвязанных предметов, изучение которых готовит учащихся к дальнейшему получению образования.
With a subject-linked university entrance qualification on the other hand, your choice is restricted to a university or college of the respective subject. Предметный или общий аттестат для поступления в вуз может быть получен в предметной гимназии или повышенной специальной школе.
The English, mathematics, and reading tests also have subscores ranging from 1 to 18 (the subject score is not the sum of the subscores). Английский, математика и тесты на чтение имеют и дополнительные результаты от 1 до 18 (они никак не связаны с общей оценкой за предметный тест).
Больше примеров...
Главная тема (примеров 5)
A subject all young men struggle to master. Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
Our principal subject knows that this is her life. Наша главная тема это - ее жизнь.
The main subject of the UNIDO intervention concerned the venture capital initiative where UNIDO intends to work together with private venture capital investors in order to channel private equity capital to small and medium enterprises in Africa. Главная тема выступления ЮНИДО касалась инициативы привлечения венчур-ного капитала, в рамках которой ЮНИДО намере-вается сотрудничать с частными инвесторами, рабо-тающими с венчурным капиталом, в целях направ-ления частных средств на финансирование малого и среднего бизнеса в Африке.
In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить.
The rise and fall of Celera as an ambitious competitor of the Human Genome Project is the main subject of the book The Genome War by James Shreeve, who followed Venter around for two years in the process of writing the book. Взлеты и падения Celera как конкурента госпроекта - главная тема книги «Геномная война» Джеймса Шрива, который отслеживал работу Вентера в Celera в течение двух лет написания книги.
Больше примеров...
Подвластный (примеров 1)
Больше примеров...