Английский - русский
Перевод слова Subject

Перевод subject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 3545)
The subject of due diligence was considered to be important by some delegations, which suggested that the matter should be examined further. Некоторые делегации сочли вопрос о должной осмотрительности имеющим важное значение и предложили изучить его дополнительно.
I am writing to advise you that the question of the division of assets and liabilities of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia is the subject of separate negotiations conducted in the framework of the Peace Implementation Council with the mediation of Special Negotiator Sir Arthur Watts. Имею честь сообщить о том, что вопрос о разделе имущества и долгов Социалистической Федеративной Республики Югославии является предметом отдельных переговоров, проводимых в рамках Совета по выполнению Мирного соглашения при посредничестве Специального посредника сэра Артура Уоттса.
The problem is not simply that the status of a homeowners' association was not clearly defined, but further that the subject of management of the common property of apartment owners was not elaborated. Проблема заключается не только в том, что статус товариществ собственников жилья не получил четкого определения, но в еще большей степени в том, что не регламентирован вопрос об управлении общей собственностью владельцами квартир.
This is a sensitive subject, given the gulf that can separate scientific or academic evaluations, which are based on formal criteria, and the practical relevance of the conclusions of a study to solving a problem or set of problems. Это очень сложный вопрос, если учитывать ту пропасть, которая может разделять научные или академические оценки, основанные на формальных критериях, и практические оценки выводов исследования для решения той или иной проблемы или комплекса проблем.
Whether these down payments are adequate or not may be subject to supervision of competition. Вопрос о том, соответствует ли такая плата предъявляемым требованиям или нет, может быть выяснен в рамках надзора за конкуренцией.
Больше примеров...
Тема (примеров 967)
But there is one more subject that I would like to touch on briefly. Однако есть еще одна тема, которой я хотел бы вкратце коснуться.
In that connection, I would like to remind everyone that Monday and Tuesday have been allocated for the subject of nuclear weapons. В этой связи я хотел бы всем напомнить о том, что в понедельник и вторник будет обсуждаться тема ядерного оружия.
With regard to the multiple forms of discrimination to which the disabled and women were subject, Mr. Cabrera replied that the issue was a priority concern in the fourth Equal Opportunities Plan of the Women's Institute for the period 2003-2006. Касаясь многообразия форм дискриминации в отношении инвалидов и женщин, г-н Кабрера отвечает, что эта тема является приоритетной в четвертом Плане по обеспечению равных возможностей Института по делам женщин на период 20032006 годов.
Which is your favorite subject? А какова твоя любимая тема?
Subject or agenda item: Тема или пункт повестки дня:
Больше примеров...
Предмет (примеров 951)
Okay. I've been studying this subject for over 20 years. Я как раз изучал этот предмет на протяжении двадцати лет.
But that's a subject of a different discussion. Но это предмет для отдельного разговора.
He may publish his opinions and defame people and the subject of his study anywhere and everywhere. Он может опубликовать свое мнение и открыто оклеветать людей и предмет своего исследования.
During the reporting period, the Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) removed the names of two listed entities subject to the asset freeze. В течение отчетного периода Комитет, учрежденный резолюцией 1970 (2011) изъял из перечня на предмет замораживания активов названия двух включенных в него юридических лиц.
The subject Political Science gives the prospective police officers an insight into the factual and institutional conditions of, and connections with, political thought and action, including drawing distinctions to other systems and ideologies. Предмет "Политические науки" знакомит будущих сотрудников полиции с фактическими и институциональными принципами и закономерностями политической теории и практики, включая отличия от других систем и идеологий.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 479)
The State party should ensure that it meets its obligation under article 7 of the Covenant not to subject anyone without his/her free consent to medical or scientific experimentation. Государству-участнику следует обеспечить выполнение своего обязательства по статье 7 Пакта о том, что ни одно лицо не должно без свободного согласия подвергаться медицинским или научным опытам.
By adopting the Convention in the General Assembly four years ago, the international community had unanimously recognized, for the first time, the need to guarantee individuals the non-derogable right not to be subject to enforced disappearance. С принятием Конвенции четыре года назад Генеральной Ассамблеей международное сообщество впервые единодушно признало необходимость гарантировать людям их неотъемлемое право не подвергаться насильственным исчезновениям.
It is foreseen that this strategic document will be subject to regular update and adaptation, taking into account the rapid developments that take place at international and national levels in the area of road traffic safety. Предполагается, что этот стратегический документ будет регулярно подвергаться обновлению и адаптации с учетом тех стремительных изменений, которые происходят в области безопасности дорожного движения на международном и национальном уровнях.
Enjoyment of rights and freedoms prescribed by the Constitution or international agreements listed in the Bosnia and Herzegovina Constitution, presumes that all persons in Bosnia and Herzegovina must not be subject to any discrimination whatsoever. Пользование правами и свободами, закрепленными в Конституции или международных соглашениях, перечисленных в Конституции Боснии и Герцеговины, предполагает, что никто в Боснии и Герцеговине не должен подвергаться какой бы то ни было дискриминации.
(b) Sequential performance of tests replicates on-road experience where a single container is subject to multiple extremes of different exposure conditions - it is not realistic to expect that a container could only encounter one type of exposure through the life of the vehicle. Ь) Последовательное проведение испытаний позволяет воспроизвести дорожную обстановку, в которой один и тот же резервуар многократно подвергается воздействию многочисленных и разнообразных, причем экстремальных, внешних факторов; нереалистично ожидать, что резервуар в течение всего срока службы транспортного средства будет подвергаться только одному виду воздействия.
Больше примеров...
Объект (примеров 369)
If force is used, the subject will only surrender temporarily. Если применять силу, объект уступит лишь на время.
The right of peoples to live together in the same state, worshiping differently, freely - a Middle East, a world, in which religion is not the subject of division or of debate. Право народов жить вместе в одном государстве, имея различные вероисповедания, и свобод - Ближний Восток, мир, в котором регион это не объект разделения, или конфликта.
Unit three, eyes on subject. Подразделение три, отслеживайте объект.
I mean a physical subject. Я имею ввиду физический объект.
Subject entered on a stolen passport. Объект прошёл по украденному паспорту.
Больше примеров...
Субъект (примеров 294)
In the context of that discussion, it was realized that the question of whether the signer or subject of a certificate was to be considered as a relying party was still unresolved. В ходе этого обсуждения выявилось, что вопрос о том, должен ли подписавшийся или субъект сертификата считаться доверяющей стороной, по-прежнему не решен.
Her delegation's understanding of the first option ("under their jurisdiction") was that the requested State should be allowed to decide whether to extradite or prosecute a fugitive offender if the subject was under the jurisdiction of that State. Насколько понимает делегация Малайзии, первый вариант («находящихся под их юрисдикцией») означает, что запрашиваемое государство может принимать решение о том, выдавать или осуществлять судебное преследование правонарушителя, если субъект подпадает под юрисдикцию этого государства.
Toxicology scans indicate the subject used a variety of controlled substances traces of Dust, morphozine and others but not in sufficient quantities to cause death. Токсикологическое сканирование показывает, ... что субъект принимал разно- образные запрещённые вещества присутствуют следы "праха", морфозина и других веществ, но в количествах, недостаточных для летального исхода.
This image (or all images in this category/page) is very small, blurry, unfixably too light/dark, or may not sufficiently demonstrate the subject of the picture. Это изображение (или все изображения в этой категории/на этой странице) смазано, неисправимо слишком светлое/тёмное или не может демонстрировать субъект этой картины.
Subject prepared for a total brainwash. Субъект готов для промывки мозгов.
Больше примеров...
Области (примеров 2482)
Detention conditions should comply with human rights obligations and be subject to independent monitoring; Условия содержания под стражей должны обеспечиваться в соответствии с обязательствами в области прав человека и должны быть предметом независимого мониторинга;
The event featured speakers from a range of disciplines discussing the current state of, past work on and possible future of transparency and confidence-building measures in space, with special attention paid to the upcoming meeting of the group of governmental experts on the subject. В ходе этого мероприятия докладчики, представлявшие различные дисциплины, сообщили о нынешней ситуации, работе, проведенной в прошлом, и возможном дальнейшем развитии событий в области мер обеспечения прозрачности и укрепления доверия в космической деятельности с уделением особого внимания предстоящему совещанию группы правительственных экспертов по этому вопросу.
Argentina undertakes to promote initiatives in the Human Rights Council, among other forums, that seek to increase the protection afforded migrants and to spearhead discussions on the development and implementation of public policies on the subject. Аргентина обязуется как в рамках Совета по правам человека, так и в рамках других форумов поддерживать инициативы, направленные на повышение стандартов защиты мигрантов, а также выступать инициатором обсуждений по вопросу о разработке и осуществлению государственной политики в этой области.
He was also both the subject and the experimenter for tests in human physiology aimed at better evaluation of the way in which weightlessness alters the basic physiological functions of humans. Он также находился в роли испытуемого и сам проводил тесты в области физиологии человеческого организма с целью уточнения влияния невесомости на основные физиологические функции человеческого организма.
At the opening of the general debate of the sixty-eighth session of the General Assembly, held on the subject of the post-2015 development agenda the Secretary-General said, At a time of pressing human need, spending on weapons remains absurdly high. На открытии общей дискуссии на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи по теме подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года Генеральный секретарь сказал: «В то время как необходимо удовлетворять насущные потребности людей, расходы на вооружение остаются абсурдно высокими.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 913)
The person would subsequently be subject to the normal immigration laws. На таких людей уже распространяется обычное иммиграционное законодательство.
This stance makes the monitoring by MONUC of compliance with the embargo problematic since the embargo also applies to the distribution of FARDC weapons with a view to ensuring that they are not delivered to forces not yet integrated or to groups subject to the embargo. Такое поведение создает проблему в плане контроля за соблюдением эмбарго со стороны МООНДРК, касающегося также распределения оружия ВСДРК, для недопущения того, чтобы оно не попадало в руки нерегулярных формирований или групп, на которые распространяется действие эмбарго.
With regard to the surrender of an accused person to the tribunal, the provisions of article 63 were crucial as a deterrent to the commission of crimes subject to the jurisdiction of the tribunal. Что касается передачи обвиняемого трибуналу, то Сьерра-Леоне считает, что положения статьи 63 имеют основополагающее значение в качестве сдерживающего элемента в отношении преступлений, на которые распространяется юрисдикция трибунала.
In Lithuania, as in other countries, an area close to the frontiers had been made subject to a special frontier regime. It generally extended to five kilometres from the frontier but the distance was often much less. В Литве, как и в других странах, в приграничной зоне действует особый режим, который обычно распространяется на 5 км от границы, однако в большинстве случаев эта полоса бывает намного уже.
While some categories of people are already protected in relation to some aspects of some economic, social and cultural rights, there are still many aspects of economic, social and cultural rights that are not subject to a quasi-judicial individual communications procedure, including: В то время как в отношении определенных категорий людей уже обеспечивается охрана некоторых аспектов отдельных экономических, социальных и культурных прав, по-прежнему велико число аспектов экономических, социальных и культурных прав, на которые процедура квазиюридической защиты в форме рассмотрения сообщений от отдельных лиц не распространяется.
Больше примеров...
Касается (примеров 1569)
On the subject of trafficking in women, she found that the current policy of arrest and deportation of trafficking victims was inappropriate. Что касается вопроса о нелегальной торговле женщинами, то ей представляется, что существующая в настоящее время политика, предусматривающая арест и депортацию жертв такой торговли, является неприемлемой.
As to flexibility, this option would be similar to option (b) (given that the deletion or modification of art. 6, para. 11, is subject to exactly the same procedure). Что касается гибкости, то этот вариант был бы аналогичен варианту Ь) (учитывая тот факт, что удаление или изменение пункта 11 статьи 6 регламентируется точно такой же процедурой).
Regarding tariff barriers, a number of products of export interest to developing countries remain subject to peak rates and tariff escalation in various markets (see box on peak tariffs). Что касается тарифных барьеров, то на ряд товаров, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, по-прежнему распространяются максимальные ставки и эскалация тарифов на различных рынках (см. вставку, посвященную вопросу о тарифных пиках).
With regard to the United Nations, the general financial situation was a subject of serious concern to ACC in 1995, in particular the implications of the financial situation of the Organization with respect to the overall programme of work. Что касается Организации Объединенных Наций, то ее общее финансовое положение было в 1995 году предметом серьезной озабоченности АКК, в частности в связи с последствиями финансового положения Организации для общей программы работы.
One of his prime areas of work has been on international arms brokers and transport agents, and he co-authored with Johan Peleman the recent report entitled The Arms Fixers on this subject, which was published in December and has since been circulated widely. Одна из его основных областей работы касается международных торговцев оружием и транспортных агентов, и недавно в соавторстве с Джоаном Пельманом он подготовил доклад по данному вопросу, озаглавленный «Посредники в торговле оружием», который был опубликован в декабре и получил широкое распространение.
Больше примеров...
Счет (примеров 20)
He would therefore appreciate more information on that subject. Поэтому он желал бы услышать более полное пояснение на этот счет.
With due attention to such undertakings, we are in favour of constructive dialogue on this subject with all interested parties. С должным вниманием относимся к подобным начинаниям, поддерживаем конструктивный диалог на этот счет со всеми заинтересованными сторонами.
We believe that it is particularly important for non-nuclear-weapon States to make their views on the subject known. И, как мы считаем, особенно важно, чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, сообщили свои взгляды на этот счет.
There are no laws on the subject in Pakistan. В стране нет и никаких законов на этот счет.
On the other hand, several federal states have integrated in their respective penal codes specific stipulation on the subject. В то же время несколько федеральных штатов включили в их соответствующие уголовные кодексы специальные положения на этот счет.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 322)
The Government Pharmaceutical Organization (GPO) of Thailand conducted research on the subject until it was able to produce a sufficient amount of such medicine. Государственная фармацевтическая организация (ГФО) Таиланда проводила исследование по этой проблеме и сумела подготовить достаточное количество упомянутого лекарства.
Mention was also made of the Secretary-General leading a meeting of partners in the fight against HIV/AIDS and the recent Security Council focus on the subject. Было упомянуто также о ведущей роли Генерального секретаря в работе совещания партнеров по борьбе с ВИЧ/СПИДом и о том, что Совет Безопасности в последнее время сосредоточил внимание на этой проблеме.
There is also a question of how we envisage the outcome of our work. Are we envisaging a totally new treaty on the subject or an amendment to the existing one? Существует также вопрос о том, в чем, на наш взгляд, должен состоять результат нашей работы: должен ли это быть абсолютно новый договор по данной проблеме, или же это будут поправки к существующему договору.
Many fish stocks have been undermined by high levels of IUU fishing, carried out by fishing vessels that are not subject to effective flag State control. Сообщения об этой проблеме поступают из многих регионов мира, затрагивая как зоны национальной юрисдикции, так и районы за пределами ее действия.
The Foreign Secretary has spoken to me on this subject, and I feel the need for more precise concentration upon military objectives such as oil and communications behind the immediate battle-zone, rather than on mere acts of terror and wanton destruction, however impressive. Министр иностранных дел сообщил мне об этой проблеме и я считаю, что необходимо более тщательно сосредоточиться над такими военными целями как нефть и коммуникации непосредственно за зоной боевых действий, нежели над явными актами террора и бессмысленных, хотя и впечатляющих, разрушений».
Больше примеров...
Повод (примеров 10)
Sure, it's a subject to be discussed with Burak. Ну. не знаю, это повод поговорить с господином Бураком, конечно же.
Being on the agenda of the Peacebuilding Commission should not automatically mean that a country is the subject of a country-specific configuration, with possible reporting requirements, for several years until a formal "graduation" from the agenda. Включение в повестку дня Комиссии по миростроительству не должно автоматически означать, что та или иная страна дает повод для создания конкретно по ней соответствующей структуры с возможным предъявлением требований о предоставлении отчетности на протяжении нескольких лет до официального «снятия» ее с повестки дня.
The treatment of non-expendable property by the United Nations and its funds and programmes, and the Board's repeated recommendations on that subject, remained a further matter of concern. Порядок обращения Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ с имуществом длительного пользования, а также неоднократные рекомендации Комиссии по данному вопросу по-прежнему дают повод для беспокойства.
I mean, I know - I know divorce is not a happy subject, but I'm happy. В смысле, я знаю... знаю, развод - это не повод для счастья. но я счастлива.
Paragraph 5 of the preliminary conclusions was somewhat peremptorily worded, and it might be asked whether it was for the Commission to lay down principles, and in particular whether it should confer competence on monitoring bodies when treaties were silent on the subject. Пункт 5 предварительных выводов изложен в довольно категоричных выражениях и дает повод задаться вопросом, вправе ли КМП устанавливать принципы в этой области, и в частности возлагать компетенцию, о которой идет речь, на контрольные органы, когда в договорах об этом не говорится.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 128)
Summaries for policymakers for global, regional, subregional and thematic and methodological assessments should be subject to simultaneous review by Governments and experts. Резюме глобальных, региональных, субрегиональных, тематических и методологических оценок для директивных органов следует подвергать одновременному рассмотрению правительствами и экспертами.
Every instance of interference needs to be subject to critical assessment. В каждом случае такое вмешательство необходимо подвергать критической оценке.
Emphasizing the obligation of Governments not to subject individuals, organizations or groups of persons who have provided information to the special procedures to adverse treatment as a result of such action, подчеркивая обязательство государств не подвергать отдельных лиц, организации или группы, представивших информацию в рамках специальных процедур, дурному обращению в результате таких действий,
The listed individuals can thus be subject to thorough security monitoring and the necessary legal action can be taken in their regard by applying the sanctions regime imposed on the Taliban and al-Qa'idah. Please include any additional information you believe pertinent. Это позволит ставить на пути занесенных в перечень лиц тщательный охранный контроль и подвергать их необходимым юридическим мерам, применяя режим санкций, введенный в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды».
A worrying trend in some countries which receive persons who seek asylum from the country in question is the tendency to classify them as illegal immigrants and subject them to detention, prosecution and even threat of push-back to the country of origin, where dangers lurk ominously. В ряде стран, принимающих у себя ищущих убежище лиц из данной страны, прослеживается тревожная тенденция классифицировать этих лиц как незаконных эмигрантов и подвергать их задержанию, преследованию и даже угрожать им высылкой в страну происхождения, где им грозит явная опасность.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 100)
Puerto Rico was subject to costly and inefficient shipping regulations, and its commercial sector had been wiped out by United States chain stores, causing an economic collapse. Пуэрто-Рико вынуждена подчиняться высокозатратным и неэффективным правилам судоходства, а ее коммерческий сектор был практически уничтожен сетевыми магазинами Соединенных Штатов, что привело к экономическому краху.
Thus he could not logically be subject to the constraints of constitutional law while at the same time manipulating it in order to exclude other candidates. По логике вещей, он, таким образом, не мог подчиняться строгим требованиям Конституции и одновременно манипулировать ее положениями, с тем чтобы добиться отстранения других кандидатов.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought it was natural that the foreign assets and affairs of the debtor should not be subject to the jurisdiction of the enacting State. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает естественным, что иностранные активы и деловые операции должника не должны подчиняться юрисдикции принимающего типовые положения государства.
However, the priority of the security right of the licensor as against another security right granted by the licensor in those royalty claims would be subject to the general priority rules. Однако приоритет обеспечительного права лицензиара в отношении другого обеспечительного права, предоставленного лицензиаром в этих требованиях о выплате таких платежей, будет подчиняться общим правилам приоритета.
Furthermore, members of the British Armed Forces were subject to British law wherever they were in the world and were free not to obey an unlawful order. Кроме того, на военнослужащих Великобритании распространяются британские законы, в какой бы стране мира они не находились, и они вправе не подчиняться противозаконному приказу.
Больше примеров...
Подлежащее (примеров 75)
The assets, which are subject to arrest, must be specifically mentioned in the decision. В соответствующем постановлении должно быть прямо указано имущество, подлежащее аресту.
In principle, a person subject to deportation is deported to a country of which he/she is a national or citizen. В принципе, подлежащее депортации лицо выдворяется в страну, подданным или гражданином которой оно является.
a final judgment not subject to further appeal has been issued against the person instituting the action for indemnity. в отношении лица, предъявляющего иск о возмещении, вынесено окончательное судебное решение, не подлежащее обжалованию.
Moreover, if the item subject to confiscation has not been seized or cannot be substituted, the confiscation of a sum of money equivalent to the value of that item is ordered. Если подлежащее конфискации имущество не было арестовано и не может быть заменено другим имуществом, производится конфискация его денежного эквивалента.
The subject of the matrix describes the types of products manufactured by enterprises, while the predicate describes the branches of the economy that represent the total number of enterprises grouped under an actual main type of activity in OKVED. Подлежащее данной матрицы характеризует виды продукции, которые производят предприятия, сказуемое - отрасли экономики, представляющие собой совокупность предприятий, сгруппированных по признаку фактического основного вида деятельности в классификации ОКВЭД.
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 69)
The Commission's report also includes a "non-exhaustive" list of 50 individuals identified as financiers or supporters of the warring factions who the Commission recommends be subject to public sanctions, including being barred from public office for a period of 30 years. В доклад Комиссии также включен «неполный» список из 50 лиц, финансировавших или поддерживавших противоборствующие группировки, которых Комиссия рекомендует подвергнуть публичным санкциям, в том числе запретить им в течение 30 лет занимать государственные должности.
The Friends of the Chair Group had expressed the need for the analysis to distinguish between "data slightly modified" by the responsible organization from "data subject to a more drastic revision". Группа «друзей Председателя» заявила о необходимости проводить в рамках анализа различие между данными, несколько измененными ответственной организацией, и данными, которые необходимо подвергнуть более глубокой переработке.
These... these treatments, when he's done, he plans to subject my granddaughter. Это лечение, когда он закончит его, он планирует подвергнуть тому же мою внучку.
While it was possible to criticize the decision, it was not acceptable to downplay its significance to the point of denying that it had any relevance to the subject in hand. Конечно, это решение можно подвергнуть определенной критике, но вместе с тем недопустимо настолько принижать его значение, чтобы не признавать за ним вообще никакой уместности в рамках данной темы.
The Committee for Programme and Coordination at its forty-first session recommended that the programme for the law of the sea and ocean affairs be the subject of in-depth evaluation with a report on the evaluation submitted to the Committee at its forty-third session in June 2003.1 На своей сорок первой сессии Комитет по программе и координации рекомендовал подвергнуть программу в области морского права и вопросов океана углубленной оценке и представить ему доклад об этой оценке на его сорок третьей сессии в июне 2003 года1.
Больше примеров...
Подданный (примеров 39)
You are not an English subject, and you are a king in your own right. Вы не английский подданный, и вы король по праву.
I gather he's not a British subject. Полагаю, он не подданный Британии?
Yes, my loyal subject? Да, мой верный подданный?
Every subject's duty is the King's, but every subject's soul is his own. Каждый подданный должен служить королю, но душа каждого принадлежит ему самому.
A subject is to a monarchy what a citizen is to a republic. В государствах с монархической формой правления подданный это то же, что гражданин - в республике.
Больше примеров...
Учебный предмет (примеров 15)
In addition, Malawi had taken comprehensive measures to incorporate international humanitarian law into the curriculum and training of its military personnel and had designated such law as a core subject at all levels of the curriculum of its new Centre for Security Studies at Mzuzu University. Кроме того, страна оратора приняла всеобъемлющие меры для включения международного гуманитарного права в учебную программу и процесс подготовки военнослужащих и определила такое право как основной учебный предмет на всех этапах учебной программы нового Центра по изучению проблем безопасности при Университете Мзузу.
Human rights were part of primary school civic education; at the secondary and tertiary level there was a subject entitled "Education for human rights and democracy". Права человека являются частью гражданского образования в начальной школе; в системе среднего и высшего образования имеется учебный предмет "Права человека и демократия".
Study of the official State language is compulsory as an academic subject at all levels and at all educational establishments throughout the country. Государственный язык обязателен для изучения во всех учебных заведениях на всей территории Украины как учебный предмет на постоянной основе.
At all other levels of junior vocational education, the language of instruction will be Dutch, and Papiamento will be taught as a subject. На всех других уровнях профессионального образования молодежи языком преподавания будет нидерландский язык, а папиаменто будет изучаться как учебный предмет.
b) Curriculum subject Applied Psychology Ь) Учебный предмет "Прикладная психология"
Больше примеров...
Подверженный (примеров 8)
That is our consistent policy, not subject to any changes dictated by short-term experience. Это наш последовательный курс, не подверженный никаким конъюнктурным колебаниям.
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
In that context, it is essential that the Programme of Action be understood as a living document subject to global dynamics that change with time, and therefore in need of review and strengthening in a forward-looking manner to be fully implemented in all its aspects. В этом контексте весьма важно понимать Программу действий как живой документ, подверженный глобальной динамике, которая меняется со временем, и поэтому нуждающийся в пересмотре и укреплении с ориентацией на будущее, с тем чтобы в полной мере осуществлять ее во всех аспектах.
In all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the apricots must be: доброкачественными; продукт, подверженный гниению или порче, что делает его непригодным к употреблению, не допускается;
The subject reaches for the blade on the wooden stand, and his second immediately strikes off his head. Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
Больше примеров...
Предметный (примеров 13)
In the last year few thematic pages were added to the subject classification of the UNECE's documents library on the Internet. За прошлый год было добавлено несколько новых тематических страниц в предметный каталог, размещенный в Интернете библиотеки документов ЕЭК ООН.
The two main parts are a subject index and an index to speeches. При этом две основные части включают предметный указатель и указатель по выступлениям.
2nd place and monetary prize 100000 tenge for competitive project in nomination Subject design «Olympic torch». 2-е место и денежный приз 100000 тенге за конкурсную разработку в номинации предметный дизайн «Олимпийский факел».
18 Subject code (dredging; work,.) Предметный код (землечерпание, работы, .)
He expressed support for the Chairman's informal paper on that subject, since it provided a substantive set of proposals that enjoyed the broadest possible agreement of CPC, and urged all Member States to work together on that issue in future. Он поддерживает подготовленный Председателем внутренний документ по этому вопросу, поскольку в нем содержится предметный перечень предложений, который пользуется самым широким из возможных консенсусом членов КПК, и настоятельно призывает все государства-члены действовать сообща по этому вопросу в будущем.
Больше примеров...
Главная тема (примеров 5)
A subject all young men struggle to master. Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
Our principal subject knows that this is her life. Наша главная тема это - ее жизнь.
The main subject of the UNIDO intervention concerned the venture capital initiative where UNIDO intends to work together with private venture capital investors in order to channel private equity capital to small and medium enterprises in Africa. Главная тема выступления ЮНИДО касалась инициативы привлечения венчур-ного капитала, в рамках которой ЮНИДО намере-вается сотрудничать с частными инвесторами, рабо-тающими с венчурным капиталом, в целях направ-ления частных средств на финансирование малого и среднего бизнеса в Африке.
In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить.
The rise and fall of Celera as an ambitious competitor of the Human Genome Project is the main subject of the book The Genome War by James Shreeve, who followed Venter around for two years in the process of writing the book. Взлеты и падения Celera как конкурента госпроекта - главная тема книги «Геномная война» Джеймса Шрива, который отслеживал работу Вентера в Celera в течение двух лет написания книги.
Больше примеров...
Подвластный (примеров 1)
Больше примеров...