Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
Member States shall review, no later than two months after the adoption of this decision, the resource allocation among subprogrammes concerning the regular programme of technical cooperation as foreseen in the decision related to this subject. Не позднее чем через два месяца после принятия настоящего решения государства-члены рассмотрят вопрос о распределении ресурсов между подпрограммами в части регулярной программы технического сотрудничества, как это предусматривается в решении, связанном с этой темой.
In the bulk trade, the shipper might be subject to liability for demurrage, etc., but this is something which is outside the scope of the draft convention. При неконтейнерных перевозках грузоотправитель может быть привлечен к ответственности за простой судна, однако этот вопрос не входит в рамки проекта конвенции.
He also noted that a number of actors, including intergovernmental and non-governmental organizations, were already working actively in the area of trafficking in persons and that it was important for them to share information on the subject. Он отметил также, что ряд сторон, в том числе межправительственные и неправительственные организации уже осуществляют активную работу в области борьбы с торговлей людьми и что для них важное значение имеет вопрос обмена информацией по этой проблеме.
The study took place in urban areas with a speed limit of 50 km/h and it is available on < >. GRB agreed to keep this subject in the agenda for the next session, although this matter is not in the mandate of GRB. Это исследование проводилось в городских зонах, где применяется ограничение скорости 50 км/ч; с его результатами можно ознакомиться на вебсайте < >. GRB согласилась сохранить этот пункт в повестке дня следующей сессии, хотя данный вопрос и не относится к ее компетенции.
Since our last debate on this subject, on 22 June 2007, the Council has acted in response to a number of specific situations in which the issue of protecting civilians was key. Со времени наших последних прений по этому вопросу, состоявшихся 22 июня 2007 года, Совет предпринял действия в ответ на ряд конкретных ситуаций, в которых вопрос защиты населения был ключевым.
This subject is of great importance for my country, Côte d'Ivoire, which is a nation-State of West Africa on the Gulf of Guinea, covering 322,000 square kilometres. Этот вопрос представляет огромную важность для моей страны, Кот-д'Ивуара, который является государством, расположенным на западноафриканском побережье Гвинейского залива с площадью 322 кв. километров.
Another subject, which could be discussed at a later stage, is "international dispute settlement mechanisms as means of ensuring the rule of law and strengthening the maintenance of international peace and security". Другой вопрос, который можно было бы обсудить на более позднем этапе, касается «механизмов разрешения международных споров в качестве средства обеспечения верховенства права и поддержания международного мира и безопасности».
As drastic and profound changes are taking place in the international situation, what kind of security concept should be embraced is a major subject before the United Nations and all its Member States. Поскольку в международной обстановке происходят кардинальные и глубокие изменения, перед Организацией Объединенных Наций и всеми ее государствами-членами встает главный вопрос: какую следует взять на вооружение концепцию безопасности.
The President: Today we will consider a subject of great importance to us all, the agenda item on the "Revitalization of the work of the General Assembly". Председатель: Сегодня мы рассмотрим вопрос, который имеет большое значение для всех нас - пункт повестки дня «Активизация работы Генеральной Ассамблеи».
It considered that this could usefully be the subject of a seminar which could be financed in the context of TFACT if funds were allocated. Наконец, он отметил, что этот вопрос было бы полезно обсудить на семинаре, который можно было бы профинансировать в рамках ТФАКТ при наличии соответствующих средств.
This document does not consider in detail the complex subject of reserves/resources classification due to the multiple technical aspects such as geological diversity, type of mineralization and different sampling strategies in use at Neves-Corvo. В настоящем документе сложный вопрос классификации запасов/ресурсов не рассматривается в деталях, что связано с такими многочисленными техническими аспектами, как геологическое разнообразие, тип минерализации и различные стратегии пробоотбора, которые используются на горнодобывающем предприятии в Невш-Корво.
Noting further that the Third United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names in its resolution 7 recommended taking up the subject of pronunciation, отмечая далее, что на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий в резолюции 7 было рекомендовано рассмотреть вопрос о произношении,
Writers on the subject of burden of proof have generally been careful not to expound a detailed set of rules and sub-rules that will cover all situations. Авторы, затрагивавшие вопрос о бремени доказывания, в целом проявляли осторожность, чтобы не формулировать развернутый свод норм и поднорм, который будет охватывать все ситуации.
Under the former Legislature, this issue was the subject of various initiatives, including a study carried out by the Inter-ministerial Committee for Human Rights, within Italy's Ministry of Foreign Affairs. В предыдущей легислатуре этот вопрос был объектом различных инициатив, включая исследование, проведенное Межведомственным комитетом по правам человека, действующим в рамках министерства иностранных дел Италии.
With regard to minorities, the question of "sects" or "new religious movements" is very timely and sensitive, as shown by the numerous communications from the Special rapporteur on this subject. В том что касается меньшинств, то, как об этом свидетельствуют многочисленные сообщения Специального докладчика на эту тему, весьма актуальным и тонким является так называемый вопрос о «сектах» или «новых религиозных движениях».
The issue of whether the length of the mandate should be set at four years or be left indeterminate was also the subject of some debate. Споры также вызвал вопрос о сроке действия мандата: фиксированный четырехлетний срок или неограниченный срок.
However, reform of the army - especially the need to subject it to full civilian control and scrutiny - has yet to be tackled in a satisfactory manner. Вместе с тем вопрос о реформе армии, особенно в том, что касается необходимости поставить ее под полный гражданский контроль и надзор, удовлетворительным образом пока не решается.
On the subject of the proposed review of ICSC, the note by the Secretary-General (A/54/483) did not provide all the information which Member States needed in order to consider the matter. Что касается вопроса о предложенном обзоре КМГС, то в записке Генерального секретаря (А/54/483) приводится не вся информация, которая нужна государствам-членам, чтобы обсудить этот вопрос.
A question was raised with respect to the possibility of extending the application of those recommendations to solvent members of that corporate group, in the event that not all members were subject to insolvency proceedings. Был задан вопрос о возможности распространения применения этих рекомендаций на платежеспособных членов корпоративной группы в тех случаях, когда производством по делу о несостоятельности охвачены не все ее члены.
Although in a slightly different form, that issue reappears as an important point in the discussion of paragraphs 2 and 3 of article 40, which have been subject to much comment and criticism. Этот вопрос, хотя и в несколько иной форме, вновь возникает в качестве важного момента при обсуждении пунктов 2 и 3 статьи 40, которые вызвали много комментариев и критики.
In any intergovernmental organization, that subject would give rise to a good deal of debate, as it involved a host of methodological, practical, conceptual and political questions. В любой международной организации этот вопрос подлежит активному обсуждению, поскольку он связан с целым рядом методологических, практических, концептуальных и политических аспектов.
This topic was the subject of some debate in the context of UNHCR Global Consultations process, particularly in relation to gender-based persecution, and the broader discussion on the nexus between asylum and migration. Этот вопрос был предметом отдельных дебатов в контексте процесса Глобальных консультаций УВКБ, особенно в отношении преследования по признаку пола, и более широкой дискуссии по вопросу о связи между убежищем и миграцией.
The matter will be subject to review, as appropriate, depending on the outcome of the work carried out within the European Union concerning the proposed framework decision of 19 April 2002 on attacks on information systems. Этот вопрос, возможно, будет пересмотрен с учетом результатов работы, которая ведется в рамках Европейского союза в отношении предложения о рамочном решении, касающемся действий, направленных против информационных систем, от 19 апреля 2002 года.
In response to the question put by the representative of the Republic of Korea concerning the lack of coordination, he explained that the organizations followed different business processes depending on their method of financing and the accountability obligations to which they were subject. Отвечая на вопрос представителя Республики Корея относительно недостаточной координации, помощник Генерального секретаря поясняет, что организации придерживаются различных административных процедур, обусловленных порядком их финансирования и установленных для них обязанностей в отношении представления отчетности.
Ms. Vargas Walter, speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission was a subject of prime importance. Г-жа Варгас Уолтер, выступая от имени Движения неприсоединения, говорит, что вопрос об уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций имеет исключительно важное значение.