Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
The third subject of concern to him was minorities, and in that connection he agreed with Mrs. Chanet's observations on the meaning of article 27 of the Covenant. Третий вопрос, вызывающий обеспокоенность, касается меньшинств, и в этой связи г-н Андо выражает свое согласие с замечаниями г-жи Шане относительно толкования статьи 27 Пакта.
The Government apparently took the view that the subject was not fully within the purview of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Правительство, видимо, придерживается мнения о том, что этот вопрос не полностью входит в сферу действия Международной конвенции о запрещении всех форм расовой дискриминации.
As we take up the subject of multilingualism, a committee of the whole of the General Assembly, under agenda item 157, is scrutinizing the reform of the Organization. Когда мы рассматриваем вопрос о многоязычии, комитет полного состава Генеральной Ассамблеи рассматривает в рамках пункта 157 повестки дня реформу Организации.
This subject was of particular interest to the States parties, since the view was expressed that many of the agencies were better equipped to handle technical rather than political aspects of ocean issues. Этот вопрос представлял особый интерес для государств-участников, поскольку выражалось мнение о том, что многие учреждения имеют лучшие возможности для регулирования технических, а не политических аспектов вопросов океана.
When the subject was taken up for consideration some delegations pointed out that at present there is no ongoing arms race in outer space and that the existing legal regime is sufficient to take care of any future developments. Когда этот вопрос был вынесен на рассмотрение, некоторые делегации подчеркивали, что в настоящее время в космосе нет гонки вооружений и что существующий правовой режим в состоянии справиться с возможными будущими событиями.
This painful subject is undoubtedly one of the predominant issues before the Committee over which you are presiding this year, one in which our work will impact on world public opinion. Этот трудный вопрос, несомненно, является одним из главных среди вопросов, стоящих перед Комитетом, в котором Вы председательствуете в этом году, и работа над ним окажет влияние на мнение мировой общественности.
The CHAIRMAN said that the manner in which the Committee would proceed in the matter would be the subject of informal consultations at a later stage. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос о том, каким образом Комитет продолжит рассмотрение этой проблемы, будет обсуждаться позже в ходе проведения неофициальных консультаций.
Have I understood correctly that the distinguished Ambassador of Morocco is proposing a slight change in the subject of possible informal consultations by expanding it and including an additional issue? Правильно ли я понимаю, что уважаемый посол Марокко предлагает несколько изменить предмет возможных неофициальных консультаций, расширив его и включив в него дополнительный вопрос.
I do not think it is a question of having to have a minister here before we can speak to raise any subject relevant to the work of the Conference. Я не считаю, что вопрос состоит в приезде сюда какого-либо министра, чтобы мы могли в своем выступлении затронуть любую тему, имеющую отношение к работе Конференции.
I think landmines did take a long time, yes, but as was pointed out earlier, this was a brand new subject in the CD. Я считаю, что вопрос о наземных минах действительно занял много времени, но, как уже отмечалось, это была совершенно новая тема на КР.
I will undoubtedly benefit from the previous work done on this subject because, since 1995, the question of improving the effectiveness of the Conference has not been taken up. Вне всяких сомнений, я буду опираться на предыдущую работу, проделанную в этой связи, поскольку с 1995 года вопрос о совершенствовании и повышении эффективности функционирования Конференции не поднимался.
However, this is only the beginning and the question of the appropriateness of introducing a course on human rights into the curriculum is becoming a frequent subject of heated debate in the Republic. Однако это только начало, и часто вопрос об уместности введения дисциплины "Права человека" в программу обучения становится в Республике предметом жарких споров.
In discussing this concept, the General Assembly is aware that the culture of peace has already been the subject of pioneer projects that UNESCO has carried out successfully in many countries. При обсуждении данной концепции Генеральная Ассамблея исходит из того, что вопрос о культуре мира уже лежал в основе экспериментальных проектов, успешно осуществленных ЮНЕСКО во многих странах.
This could be accomplished by having the Assembly decide, say two years in advance, on a major issue to be the subject of a special high-level one-week segment. Для этого Ассамблея могла бы заблаговременно - допустим, за два года - определять основной вопрос, который станет предметом обсуждения на специальном этапе заседаний высокого уровня продолжительностью в одну неделю.
The question of accommodating those additional meetings was under review and subject to a recommendation to be made by the Fifth Committee to the General Assembly at its current session. Вопрос о возможности проведения таких дополнительных совещаний в настоящее время рассматривается, и его решение зависит от рекомендации, которую должен представить Пятый комитет Генеральной Ассамблее на ее текущей сессии.
While further consideration should be given to the form which the outcome of the work on the subject should take, he believed that either a convention or guidelines would be appropriate. Хотя следует подробнее рассмотреть вопрос о том, какую форму могли бы принять результаты работы над данной темой, он полагает, что и конвенция, и основные принципы будут уместными.
The focus should be on unilateral legal acts of States; unilateral acts of international organizations could be included in the Commission's long-term programme of work as a possible subject for future study. Проблема должна ограничиваться односторонними юридическими документами государств, а вопрос односторонних документов международных организаций может быть включен в долгосрочную программу работы КМП в качестве возможной темы будущей работы.
The matter was the subject of divergent views among delegations and unless it was adequately addressed in the informal consultations it might be difficult for the Committee to agree to the allocation of that sum. По этому вопросу делегациями высказываются разные мнения, и, если этот вопрос не будет надлежащим образом урегулирован в ходе неофициальных консультаций, Комитет может столкнуться с трудностями при утверждении этой суммы.
If voluntary agreements are of interest, the AGBM may wish to consider whether particular industrial sectors should be the subject of early action. Если добровольные соглашения представляют интерес, то СГБМ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности принятия предварительных мер в каких-либо конкретных отраслях промышленности.
Moreover, the very existence of this Tribunal has given indispensable impetus to the creation of the international criminal court, which is currently the subject of negotiations, and which Costa Rica hopes will be established in 1998. Кроме того, сам факт существования этого Трибунала дал необходимый импульс созданию международного уголовного суда, вопрос об учреждении которого сейчас обсуждается и который, как мы, в Коста-Рике, надеемся, будет создан в 1998 году.
Based on a more systematic review of the status of TCDC in the United Nations development system, as in the past, UNDP will seek to ensure that the subject is periodically reviewed by the Administrative Committee on Coordination. На основе более регулярного обзора хода осуществления ТСРС в рамках системы развития Организации Объединенных Наций ПРООН, как и в прошлом, будет принимать меры к обеспечению того, чтобы этот вопрос периодически рассматривался в Административном комитете по координации.
The task of the Group was both very important and complex, as the subject of arrest of ships was of crucial importance to the shipping community. Задача, стоящая перед Группой, является одновременно крайне важной и чрезвычайно сложной, поскольку вопрос об аресте судов имеет решающее значение для судоходного сектора.
My delegation shares the view of a large number of delegations that the Conference should consider the subject of anti-personnel landmines and of course include it on its agenda for future work. Моя делегация разделяет мнение большого числа делегаций о том, что Конференции следует рассматривать вопрос о противопехотных наземных минах и, безусловно, включить его в повестку дня будущей сессии.
This is a subject that was brought before the General Assembly by my country, but which became the non-aligned issue and which received the backing of practically the entire international community. Этот вопрос был выдвинут на Генеральной Ассамблее моей страной, но он стал вопросом, отстаиваемым странами движения неприсоединения и получил поддержку практически всего международного сообщества.
I think it would be really highly regrettable if afterwards we had to answer to the international community and explain why our treaty was not able to accommodate a subject to which they attached so much importance. Я думаю, было бы глубоко прискорбно, если бы впоследствии нам пришлось, отчитываясь перед международным сообществом, объяснять ему, почему в нашем договоре не удалось осветить вопрос, которому оно придает столь важное значение.