Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
The subject of market concentration has been dealt with in depth in the concentration study, and will only be touched upon briefly here. Вопрос о рыночной концентрации был подробно рассмотрен в исследовании о концентрации и в настоящем исследовании будет затронут лишь кратко.
Nevertheless, it was too delicate to form the subject of a recommendation by the Committee in the part of the draft conclusions devoted to suggestions and recommendations. Однако это слишком деликатный для рекомендации Комитета вопрос, и его не следует поднимать в той части проекта выводов, которая посвящена предложениям и рекомендациям.
One delegation stated that by applying the proposed new waiver bands, the poverty focus of the organization would be reduced, and therefore preferred to review the subject of country office costs in the context of the 1998-1999 biennial budget. Одна делегация заявила, что применение предложенных новых пороговых уровней для освобождения от обязательств приведет к ослаблению внимания организации к решению проблемы ликвидации нищеты и поэтому предложила рассмотреть вопрос о расходах на содержание страновых отделений в контексте бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов.
Its work programmes in different fields, its capacity to place any specific subject in its global economic context and its long experience with technical cooperation made UNCTAD the development organization in the UN system. Программы работы ЮНКТАД в различных областях, ее способность рассматривать любой конкретный вопрос в глобальном экономическом контексте и ее давний опыт в области технического сотрудничества делают ее в системе ООН организацией, действительно ориентированной на проблематику развития.
A representative of Ukraine, underlining the importance of problems of registration, licensing and other administrative and regulatory matters related to the first steps of setting up an enterprise, suggested this subject for consideration at some future meetings. Представитель Украины, подчеркнув важность проблем регистрации, лицензирования и прочих административных и организационных вопросов, связанных с первыми шагами по созданию предприятия, предложил, чтобы этот вопрос был рассмотрен на одном из будущих совещаний.
While no formal conclusions were reached, there was general agreement that the ILO Governing Body should place the subject on the agenda of the International Labour Conference in the near future, to consider the need for revision of the ILO Conventions. Несмотря на отсутствие официальных выводов, было выражено общее мнение о том, что Административный совет МОТ должен включить этот вопрос в повестку дня одной из ближайших Международных конференций труда для рассмотрения необходимости пересмотра данных конвенций МОТ.
However, after a date had been set, the question of the mission's duration had in turn been the subject of an exchange of communications. После того как дата визита была все же определена, темой для обсуждения стал, в свою очередь, вопрос о продолжительности визита.
Given the lack of research findings and statistics on this subject, the Netherlands submitted an additional question for inclusion in an EC study of women returners in the care sector and the factors which determine whether or not they return to work. Ввиду отсутствия научно обоснованных данных и статистической информации по данному вопросу Нидерланды предложили включить в исследование ЕС дополнительный вопрос, касающийся женщин, возвращающихся на работу в сектор обслуживания, и факторов, обусловливающих их возврат к трудовой деятельности.
The Special Representative noted that the Commission had first established the position in 1984 and that there continued to be a very great interest in the subject from many quarters. Специальный представитель отметил, что его должность была учреждена Комиссией в 1984 году и что рассматриваемый вопрос для многих по-прежнему представляет значительный интерес.
Then the Darfur question came to be used in order to endorse this principle, which has been the subject of controversy for years - and not for the sake of justice. Потом для утверждения этого принципа, на протяжении многих лет являющегося предметом разногласий, - причем вовсе не ради торжества справедливости - стал использоваться дарфурский вопрос.
I am writing to advise you that the question of the division of assets and liabilities of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia is the subject of separate negotiations conducted in the framework of the Peace Implementation Council with the mediation of Special Negotiator Sir Arthur Watts. Имею честь сообщить о том, что вопрос о разделе имущества и долгов Социалистической Федеративной Республики Югославии является предметом отдельных переговоров, проводимых в рамках Совета по выполнению Мирного соглашения при посредничестве Специального посредника сэра Артура Уоттса.
Neither this issue nor the document, as far as we know, have been subject to discussion or approval by the Contact Group. Ни этот вопрос, ни этот документ, насколько нам известно, не являлись предметом обсуждения Контактной группы и не утверждались ею.
The theme of compatibility between the human rights treaty norms in force and those of the internal legal order is at present the subject of debate with respect to doctrine and jurisprudence. Вопрос о совместимости определенных действующими договорами норм в области прав человека и нормами внутригосударственного законодательства является в настоящее время предметом обсуждений на уровне теории и практики юриспруденции.
The avoidance of mercury pollution caused by artisanal mining in development countries has been recognized by UNIDO as the subject of one of its high-impact programmes for 1996-1997. Вопрос о недопустимости ртутного загрязнения, вызываемого кустарными горными промыслами в развивающихся странах, получил отражение в одной из программ ЮНИДО на 1996-1997 годы, предполагающих высокую отдачу.
The issue of transferred detainees is an extremely potent and emotional one for family members in Kosovo and is the subject of frequent demonstrations making demands for action by UNMIK and the international community. Вопрос о переведенных заключенных имеет крайне важное значение и сильную эмоциональную окраску для членов семей в Косово и часто становится поводом для демонстраций, участники которых требуют вмешательства МООНВАК и международного сообщества.
This subject will appear on the agenda of the June 2005 sessions of GRPE and WP. in order to consider their contributions. Этот вопрос будет включен в повестку дня июньских сессий GRPE и WP. года, на которых будет рассмотрен их вклад в подготовку вышеупомянутой конференции.
While some model interchange agreements do not include provisions on the subject of contract formation, See the Standard Model EDI Agreements of the United Kingdom and New Zealand. В некоторых типовых соглашениях об обмене не затрагивается вопрос о заключении контрактов См. стандартные типовые соглашения по ЭДИ Соединенного Королевства и Новой Зеландии.
With respect to what have been called high-level decision papers, this subject was one of the seven remaining issues identified by the Special Commission early in 1997. Что касается так называемых письменных решений высокого уровня, то этот вопрос входил в число семи нерешенных вопросов, сформулированных Специальной комиссией в начале 1997 года.
But all who expressed a view on the subject linked significant progress on Kosovo, including in one case the complete solution of the Kosovo problem, to OSCE membership. Вместе с тем, все, кто затрагивал этот вопрос, увязывали существенный прогресс в отношении Косово, в том числе и в одном случае урегулирование проблемы Косово, с членством в ОБСЕ.
In an answer to these remarks, the Director of the Trade Division said that until more information was received from OECD, and before the next session of WP., it would be premature for the Committee to discuss this subject in depth. Отвечая на эти замечания, директор Отдела торговли сказал, что до получения от ОЭСР дополнительной информации и до проведения следующей сессии РГ. было бы преждевременно обсуждать подробно этот вопрос на уровне Комитета.
A representative of the UNCTAD secretariat introduced the item, noting that a related subject, "Accounting for government grants", had been considered at the twelfth session of the Group in 1994. Представитель секретариата ЮНКТАД внес на рассмотрение этот пункт, отметив, что схожий вопрос, а именно "Учет государственных субсидий", рассматривался на двенадцатой сессии Группы в 1994 году.
It is worth considering whether a more neutral term, such as "redress" might be more appropriate to qualify the subject of the expert's mandate. Следует рассмотреть вопрос о том, не целесообразнее ли было бы использовать более нейтральный термин, такой, как "средство правовой защиты", для определения предмета мандата эксперта.
Relevant references to the issue have been made by the Parliamentary Committee for Constitutional Law, in relation with Government Bill 244/1989, to the effect that reindeer husbandry exercised by Samis shall not be subject to unnecessary restrictions. Соответствующие ссылки на этот вопрос были даны Парламентским комитетом по конституционному праву в отношении государственного Закона 244/1989, где говорится о том, что оленеводство, которым занимаются саами, не должно подвергаться излишним ограничениям.
The next issue is that of the appropriate date on which the exchange rate is to be applied to compensable losses suffered in currencies other than United States dollars and that are not subject to contractual rates of exchange. Следующий вопрос - это надлежащая дата применения валютного курса для пересчета подлежащей компенсации потерь, понесенных в валютах помимо долларов Соединенных Штатов и не подлежащих пересчету с использованием контрактных валютных курсов.
The location could be the subject of negotiation, although, based on the views above, trials outside Cambodia are still clearly preferable, in which case an agreement with the forum State would be needed. Вопрос о месте может быть решен в ходе переговоров, хотя с учетом вышеизложенных мнений процессы за пределами Камбоджи по-прежнему являются совершенно определенно предпочтительными, и в этом случае будет необходимо заключить соглашение с государством суда.