| We thus have an opportunity to consider the issue in more detail with the aim of establishing a new working group to explore the subject in greater depth. | Таким образом, у нас есть хорошая возможность подробнее рассмотреть данный вопрос с целью создания новой рабочей группы для более тщательного изучения данной темы. |
| Moreover, it was necessary to address what contribution every single person in the school and every subject could make to sustainable development. | Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос о том, какой вклад в устойчивое развитие можно было бы внести на уровне каждого отдельного человека, связанного со школой, и каждого школьного предмета. |
| This subject was also addressed throughout the session in the various statements we heard, and a number of delegations addressed this issue. | Эта тематика также затрагивалась на протяжении всей сессии в различных заявлениях, которые мы слышали, и некоторые делегации отдельно затрагивали этот вопрос. |
| By decision of the Chief of the Hellenic Police, domestic violence has been incorporated in the Police Academy Curriculum as a teaching subject. | По решению начальника греческой полиции вопрос о бытовом насилии был включен в учебную программу Академии полиции в качестве учебного предмета. |
| This issue has been the subject of comment in all of the reports of the Ombudsperson to the Security Council since the Office started its operations. | Этот вопрос поднимается во всех докладах Омбудсмена Совету Безопасности с тех пор, как Канцелярия начала свою работу. |
| The resolution introduced at the current session incorporated respect for the principles of international law and encouraged the Human Rights Council to consider establishing a special procedure on the subject. | Резолюция, внесенная на рассмотрение на текущей сессии, предусматривает соблюдение принципов международного права и предлагает Совету по правам человека рассмотреть вопрос о создании специальной процедуры по этой теме. |
| The main sponsors should seriously consider addressing the subject of bullying within the context of the resolution on the rights of the child. | Основные спонсоры должны серьезно проанализировать вопрос о рассмотрении проблемы издевательств в контексте резолюции о правах ребенка. |
| Some delegations stated that capital punishment was a sensitive issue since countries had different opinions because of varying cultural and intellectual frameworks and the absence of international agreement on the subject. | Некоторые делегации заявили, что вопрос о высшей мере наказания носит весьма деликатный характер с учетом того, что расхождение мнений по этому вопросу объясняется различными культурными и интеллектуальными контекстами государств и отсутствием соответствующего международного соглашения. |
| Ms. Dieguez La O (Cuba) said that the granting of observer status in the General Assembly was a subject of great importance for the Organization. | Г-жа Диегес Ла О (Куба) говорит, что вопрос предоставления статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее имеет большое значение для Организации. |
| Ultimately, the question of what issue is more or less a priority should be the subject of the multilateral negotiation process itself. | В конечном счете, вопрос о том, какой из вопросов является более или менее приоритетным, следует решать в ходе самого многостороннего переговорного процесса. |
| I know this is a touchy subject, but as team Captain, I have to tell you you've been off your a-game lately. | Знаю, это больной вопрос, но как капитан команды я должна сказать, что последнее время ты не в лучшей форме. |
| But what you were doing in Griffith Park was illegal, so if the subject comes up... you can plead the Fifth. | Но то, чем ты занимался в Гриффит Парке было незаконно, так что если этот вопрос всплывет... ты можешь сослаться на Пятую. |
| I don't want to get a stomachache every time you take on a controversial subject. | Не страдать от головной боли... каждый раз, как ты берешься за спорный вопрос. |
| Do you know that we must discuss a painful subject first? | Тем обиднее, что сперва мы должны обсудить один неприятный для тебя вопрос... |
| And this animal is often taken as an analogy to what happens at universities when professors get tenure, but that's a different subject. | И это животное часто берётся как аналогия того, что происходит в университетах, когда профессора получают пожизненный контракт, но это уже другой вопрос. |
| It is a subject I have much interest in. | ћен€ просто интересует этот вопрос. |
| It was considered an important subject that could not be ignored by the group and the proposal should therefore remain on the agenda. | Было указано, что этот вопрос является важным и что группе не следует упускать его из внимания, в связи с чем данное предложение должно быть сохранено в повестке дня. |
| Both documents deal with the subject of special provisions TE, TC and TA and how they are indicated in certificates or on the tank. | В этих двух документах рассматривается вопрос о специальных положениях ТЕ, ТС и ТА и об указании их в свидетельствах и на цистерне. |
| Case 1 - The gtr covers a subject already addressed by an existing UNECE Regulation | Случай 1: гтп охватывают вопрос, который уже затрагивается какими-либо из действующих правил ЕЭК ООН |
| If so, are they subject to penalties for non-compliance with that obligation? | В случае положительного ответа на этот вопрос, какие предусмотрены меры наказания за невыполнение этих требований? |
| That had been emphasized as a priority issue during the interactive dialogue and was the subject of a recommendation in paragraph 14 of the draft concluding observations. | Это было отмечено, как вопрос первостепенной важности во время интерактивного диалога и стало предметом рекомендации, содержащейся в пункте 14 проекта заключительных замечаний. |
| This was currently the subject of litigation before the Court of Appeal. | В настоящее время этот вопрос рассматривается в рамках судебного процесса в Апелляционном суде. |
| Well, if she does, I will change the subject and give her a cookie. | Ну, если она задаст вопрос, я сменю тему и дам ей печенье. |
| If I'd have known your sister was such a sensitive subject... | Если бы я знала, что вопрос о Энни слишком деликатный... |
| I figured it was a sensitive subject, that's why I wanted to do it in person. | Я понимал, что вопрос щепетильный, поэтому и решил сказать лично. |