Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
In December 2012, the national armed forces informed the country task force that access to those regiments would be subject to consideration upon completion of United Nations monitoring of recruitment units and training facilities. В декабре 2012 года национальные вооруженные силы сообщили страновой целевой группе, что вопрос о доступе к этим подразделениям будет рассматриваться после того, как Организация Объединенных Наций завершит проверку призывных пунктов и баз подготовки.
The confidentiality provided for in paragraph 33 may be waived by the person subject to the inquiry. Annex A Лицо, в отношении которого рассматривается вопрос, может отказаться от конфиденциальности, предусмотренной в пункте 33.
This is an issue of interest to United Nations organizations as well as donors and the Inspectors believe it should be the subject of a separate review. Этот вопрос представляет интерес как для организаций системы Организации Объединенных Наций, так и для доноров, и инспекторы полагают, что он должен стать предметом отдельного обзора.
The Chairs further believe that it would be helpful for the issues raised in the concluding observations to have been the subject of discussion during the dialogue and consider that this should usually be the case. Председатель далее считает, что было бы полезно поднимать вопросы в заключительных замечаниях, которые были предметом дискуссии в ходе диалога и рассмотреть вопрос о том, чтобы это стало обычной процедурой.
The only outstanding issue remaining is the establishment of county security councils, which has been the subject of one meeting with the Government Единственный нерешенный вопрос - создание советов безопасности графств - обсуждался на одном из совещаний с представителями правительства.
It has been the subject of review among others by entities and their governing bodies individually, at the level of the High-level Committee on Management of CEB and as part of comprehensive policy reviews, including the most recent one in 2012. В частности, этот вопрос изучался отдельными организациями и их руководящими органами, на уровне Комитета высокого уровня по вопросам управления КСР, также в рамках всеобъемлющих обзоров политики, в том числе последнего из них, который состоялся в 2012 году.
This distinction is less applicable to the international legal system, however, where the primary question is not the relationship between subject and sovereign but between subject and subject. Однако это различие менее применимо к международно-правовой системе, где основной вопрос лежит не в плоскости отношений между субъектом и сувереном, а в плоскости отношений между субъектом и субъектом.
Several other issues may arise in defining the scope of an MCE system, including who to subject to MCE-related actions and what kinds of information should be assessed. При определении охвата системы МСП может возникнуть ряд других вопросов, включая вопрос о том, кто должен быть субъектом МСП и информацию какого типа следует анализировать.
1/ AC. agreed to consider this subject as an exchange of views. 2/ AC. agreed to consider this subject as an exchange of views up to March 2008, subject to confirmation by AC. at the June 2007 session. 2/ AC. решил рассмотреть этот вопрос в контексте обмена мнениями до марта 2008 года при условии подтверждения со стороны AC. на его сессии в июне 2007 года. З/ Гтп Nº 3, введенные в Глобальный регистр.
States may further consider ensuring that civilian private security service providers are subject to regular inspections to maximize compliance, and allocating adequate resources for that purpose. Кроме того, государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об обеспечении регулярного инспектирования гражданских частных служб безопасности в целях максимально полного соблюдения ими соответствующих положений и о выделении соответствующих ресурсов на эти цели.
While supported by the Government of Afghanistan, prisoner releases have been the subject of some controversy among civil society actors, given a lack of follow-up information on the location and activities of former detainees. Несмотря на то, что правительство Афганистана поддерживает освобождение заключенных, этот вопрос вызвал разногласия между представителями гражданского общества ввиду отсутствия дополнительной информации о местонахождении и деятельности бывших арестованных.
Mr. Dettling (Switzerland), welcoming the Board's call for a new ICT strategy, said that such a complex undertaking would take time, and therefore a discussion of that subject at the Assembly's sixty-eighth session would be premature. Г-н Деттлинг (Швейцария), приветствуя призыв Комиссии разработать новую стратегию в области ИКТ, говорит, что такое сложное дело потребует времени и, следовательно, обсуждать этот вопрос на шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи было бы преждевременно.
The Ministry of Health and Social Welfare has therefore requested the Legislative Assembly to study the subject of therapeutic abortion with a view to introducing reforms to decriminalize it. В этом контексте Министр здравоохранения обратился к Законодательному собранию с просьбой изучить вопрос об абортах по медицинским показаниям с целью отмены санкций за такие аборты.
Both the academic and the public focus on violence against women in Canada is relatively recent, and it initially was denied as a subject of public concern. Научные круги и общественность Канады стали уделять внимание вопросу о насилии в отношении женщин сравнительно недавно - до этого они отказывались воспринимать его как вопрос, вызывающий обеспокоенность людей.
The Fund has raised the subject of health services for migrant women and girls, in particular, as well as concerns relating to older persons who leave the country during their youth but return after retirement. Фонд поднял вопрос о медицинском обслуживании, в особенности женщин и девочек из числа мигрантов, и обозначил сложности, возникающие с пожилыми людьми, которые в молодые годы выезжают из страны, но возвращаются на родину после выхода на пенсию.
However, given that setting specific accuracy targets may have implications for the cost of census operations in each country, this should be subject to significant further discussion. Однако с учетом того, что установление конкретных целевых показателей точности может иметь последствия для стоимости переписных операций в каждой стране, этот вопрос заслуживает дополнительного углубленного обсуждения.
In any event, the question of possible exceptions to immunity is not the subject of this report and should therefore not be reflected in the draft articles proposed below. В любом случае вопрос о возможных исключениях из сферы действия иммунитета не является предметом рассмотрения в настоящем докладе и поэтому не нуждается в отражении в проекте статьи, который будет предложен ниже.
The Committee recommended to the Economic and Social Council that it consider the inclusion of South Sudan in the list of least developed countries (subject to the Government's acceptance). Комитет рекомендовал Экономическому и Социальному Совету рассмотреть вопрос о включении Южного Судана в перечень наименее развитых стран (при условии согласия правительства).
In reply to the question on the subject, the Republic of Moldova had become a party in 2008 to the Commonwealth of Independent States Agreement concerning the rights of persons belonging to national minorities. Отвечая на вопрос по этой теме, г-жа Белеакова добавляет, что в 2008 году Республика Молдова присоединилась к Конвенции Содружества Независимых Государств (СНГ) о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
Eighty-one resident coordinators responded, with one of the main points being the need for UNDG and/or the High-level Committee on Management to develop clear policies and guidelines on this subject. На этот вопрос ответил 81 координатор-резидент, указав в качестве одного из главных моментов на необходимость разработки ГООНВР и/или Комитетом высокого уровня по вопросам управления четкой политики и руководящих указаний по данному вопросу.
Article 20 contains only an obligation to "consider" the criminalization of illicit enrichment, which is further subject to the constitution and the fundamental principles of the legal system of each State party. Статья 20 содержит только обязательство "рассмотреть" вопрос о криминализации незаконного обогащения при условии соблюдения конституции и основополагающих принципов правовой системы каждого государства-участника.
With support from UNODC, the Economic and Financial Crimes Commission Academy in Nigeria has considered initiating a summer academy programme for West and Central Africa in 2015, subject to available funding. При поддержке УНП ООН Академия Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям Нигерии рассмотрела вопрос о начале проведения с 2015 года программы летней академии для стран Западной и Центральной Африки, при условии наличия финансовых средств.
The subject of cluster munitions, particularly universalization, was for the first time included in the agenda of the African Union Heads of State Summit in Addis Ababa in January 2014. В повестку дня Саммита глав государств Африканского союза, состоявшегося в Аддис-Абебе в январе 2014 года, впервые была включена тема кассетных боеприпасов, в частности вопрос о придании Конвенции универсального характера.
In addition, it was queried whether the fact of consent at that stage would be sufficient to ensure that consumers in relevant jurisdictions were not subject to an arbitration track of proceedings. Кроме того, был задан вопрос о том, будет ли факт согласия на этом этапе достаточным для обеспечения того, чтобы на потребителей в соответствующих правовых системах не распространялся арбитражный компонент процедур.
For similar reasons, his delegation welcomed the Special Rapporteur's indication that he intended to cover the issue of "persistent objectors" in his third report and looked forward to that subject's inclusion in the draft conclusions. По тем же причинам его делегация приветствует заявление Специального докладчика о том, что в своем третьем докладе он намерен охватить вопрос о «последовательно возражающих» и выражает надежду на включение этого вопроса в проекты выводов.