Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
Centralized register of safety offences: this highly political subject far exceeds the scope of tunnels and the individual competence of WP.. Централизованный регистр нарушений, касающихся безопасности движения: этот носящий политический характер вопрос выходит далеко за рамки тематики туннелей и компетенции WP..
He requested that GRE considers the subject with urgency, because for his country the automatic use of passing beam headlamps in daytime was not acceptable. Он просил GRE в срочном порядке рассмотреть этот вопрос, поскольку в его стране автоматическое использование фар ближнего света в дневное время не допускается.
The subject of corporate accountability was at the centre of discussions at the World Summit, where a number of initiatives were announced. Вопрос о подотчетности корпораций был в центре обсуждения на Всемирной встрече на высшем уровне, где было объявлено о ряде инициатив.
During the last open debate on this subject in October 2004, the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict situations was extensively discussed. Во время последних открытых прений по этому вопросу в октябре 2004 года мы углубленно обсуждали вопрос об укреплении верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
A review and updating of the lists of individuals subject to travel restrictions under Security Council sanctions should be carried out to stimulate political processes in the countries of the Mano river region. Необходимо рассмотреть вновь вопрос о списках отдельных лиц, в отношении которых введены ограничения на поездки, согласно санкциям Совета Безопасности, и их обновлении, с тем чтобы стимулировать политические процессы в регионе Союза стран бассейна реки Мано.
Rather, there should be some indication that the issue was the subject of discussion between the parties, and that each party in fact agreed to it. Следует скорее указать, что данный вопрос явился предметом обсуждения между сторонами и что каждая сторона фактически согласилась с предложенным решением.
That would allow regional groups more time to hold their own consultations on the subject. В целях ускорения работы Комитета данный вопрос мог бы быть обсужден в рамках Рабочей группы.
Whether the rules relating to exhaustion of local remedies will apply is not so certain, as is evidenced by the different views on this subject advanced by scholars. Представляется не столь ясным вопрос о том, будут ли применяться нормы, касающиеся исчерпания местных средств правовой защиты, как об этом свидетельствуют разные мнения на этот счет, высказываемые правоведами.
Since we have not identified any individual or entity included in the List within our national territory, this paragraph cannot be subject of an answer. Поскольку нам не удалось выявить таких лиц на территории страны, ответить на этот вопрос не представляется возможным.
The issue of the effectiveness and impact of the sanctions has been the subject of growing controversy in the United States. Вопрос об эффективности и воздействии санкций стал предметом растущей полемики в Соединенных Штатах.
Non-discrimination is not subject to the doctrine of progressive realization. вопрос о недискриминации не должен обусловливаться доктриной постепенной реализации.
Mr. Štefánek said the question of jurisdictional immunities was essentially a practical one, since the absence of generally accepted international rules on the subject was creating considerable legal uncertainty. Г-н Штефанек говорит, что вопрос о юрисдикционных иммунитетах по своей сути является практическим вопросом, поскольку в отсутствие общепризнанных международных правил по этой теме возникает значительная юридическая неопределенность.
The use of these three reserve/resource categories has already been the subject of previous discussions, during UN/ECE expert meetings in June and November 2001. Вопрос об использовании этих трех категорий запасов/ресурсов уже стал темой предыдущих обсуждений на совещаниях экспертов ЕЭК ООН в июне и ноябре 2001 года.
According to another view, the retention of the notion of risk could be considered, subject to the setting forth of a clear and objective threshold. Согласно другому мнению, можно было бы рассмотреть вопрос о сохранении понятия риска при условии установлении ясного и объективного порогового критерия.
The Heads of Government also agreed that the issue of relations with the interim administration would be the subject of urgent review at the upcoming Inter-Sessional Meeting of the Conference. Главы правительств договорились также о том, что вопрос об отношениях с временной администрацией будет безотлагательно рассмотрен на предстоящем межсессионном совещании Конференции.
Once again, we return to this Chamber to discuss the subject of terrorism and the response of the world community to counter it. Мы вновь собрались в этом Зале, чтобы обсудить вопрос о терроризме и действиях международного сообщества по борьбе с ним.
They had all been subject to continual persecution by a repressive system. Источником напряженности в колониальном режиме является еще один вопрос.
This subject is closely linked to the questions that will be addressed in March, in Monterrey, at the International Conference on Financing for Development. Этот вопрос тесно связан с теми вопросами, которые будут рассматриваться в марте в Монтеррее на Конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития.
We cannot fully address this subject, but I hope it will form the subtext of what I speak of today. Мы не можем в полной мере разрешить этот вопрос, но я надеюсь, что он явится основой того, о чем я буду говорить сегодня.
The multifaceted subject of peacekeeping has been dealt with extensively over the past years, both inside and outside the United Nations. Многогранный вопрос о деятельности по поддержанию мира широко обсуждался в течение последних лет как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Malaysia views the subject of genetic privacy and non-discrimination as one that inherently seeks to balance the advancement of science and technology while protecting the rights of individuals. Малайзия рассматривает вопрос о генетической конфиденциальности и недискриминации как направленный по сути дела на обеспечение баланса между развитием науки и техники и защитой прав индивидуумов.
Vaccine safety was a subject of public debate in several countries in 2003, and controversy has been fuelled via the Internet. В 2003 году в нескольких странах общественность широко обсуждала вопрос о безопасности вакцин, причем полемика велась также через Интернет.
The Committee recommends that the State party include the subject of domestic workers in the Labour Code and undertake all the necessary measures to eliminate practices amounting to forced labour. Комитет рекомендует государству-участнику включить вопрос о домашней прислуге в Кодекс законов о труде и принять все надлежащие меры для искоренения схожей с принудительным трудом практики.
The workshop was held from 19 - 21 January 2004 and the OHCHR was invited to present an expert paper on the subject from a human rights perspective. Этот практикум был проведен 19 - 21 января 2004 года, и УВКПЧ было предложено представить документ, в котором эксперты рассмотрели бы этот вопрос с точки зрения прав человека.
Since UNIDO's conversion to a specialized agency in 1986, the unutilized balances of its appropriations have been the subject of discussion by the policy-making organs on a number of occasions. Со времени преобразования ЮНИДО в специализированное учреждение в 1986 году директивные органы неоднократно обсуждали вопрос о неиспользованных остатках ассигнований.