Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
The subject of coordination was raised again by the Commission at its subsequent sessions as well as by the Economic and Social Council at its substantive sessions. Вопрос координации вновь затрагивался Комиссией на ее последующих сессиях, а также на последующих сессиях Экономического и Социального Совета.
The problem is not simply that the status of a homeowners' association was not clearly defined, but further that the subject of management of the common property of apartment owners was not elaborated. Проблема заключается не только в том, что статус товариществ собственников жилья не получил четкого определения, но в еще большей степени в том, что не регламентирован вопрос об управлении общей собственностью владельцами квартир.
The aims would be to put in place regulation that would ensure fairer and more transparent access of suppliers to the lists and to achieve some degree of harmonization in the regulation of the lists with other regional and international procurement regimes that address the subject. При этом цели будут заключаться в принятии норм, которые обеспечивали бы более справедливый и прозрачный доступ поставщиков к таким спискам, а также в достижении определенного уровня унификации правил использования списков с другими региональными и международными режимами закупок, регламентирующими этот вопрос.
The Group of 77 and China was concerned at the delays in the appointment procedures and would like to discuss that subject in the light of the report of the Office of Internal Oversight Services and other relevant reports. Группа 77 и Китай выражают озабоченность по поводу задержек с назначением на должности и хотели бы обсудить этот вопрос с учетом доклада Управления служб внутреннего надзора и других соответствующих докладов.
With regard to the enforcement of sentences, the Committee drew attention to the need to clarify the subject of the cost of upgrading prison facilities, for which funds authorized by the General Assembly had so far not been used. Что касается приведения в исполнение приговоров, то Комитет обращает внимание на необходимость прояснить вопрос о расходах на модернизацию тюремных помещений, средства на которую были утверждены Генеральной Ассамблеей, но на данный момент использованы не были.
He is of the view, however, that coordination, if done in a spirit of openness and mutual understanding, would be useful and even necessary and he hoped that the debate on this subject would be renewed this year in the International Law Commission. Вместе с тем он считает, что координация, если она будет осуществляться в духе открытости и взаимопонимания, была бы полезна и даже необходима, и выражает пожелание, чтобы этот вопрос вновь был обсужден в этом году в рамках КМП.
In any event, the question of whether or not to include the issue of dispute settlement in the draft articles would depend on the final form of the draft; the views expressed on that subject were still very divergent. В любом случае вопрос о том, включать или не включать тему урегулирования споров в проекты статей будет зависеть от окончательной формы этих проектов; высказываемые мнения по этому вопросу все еще характеризуются весьма большими расхождениями.
Although the issue of response to natural disasters has been treated in earlier sections of the present report, the plight of those displaced by natural disasters has not received particular attention, owing to a lack of detailed information on the subject. Хотя вопрос о принятии мер в связи со стихийными бедствиями рассматривался в предыдущих разделах настоящего доклада, бедственному положению лиц, подвергшихся перемещению в результате стихийных бедствий, не уделялось особого внимания вследствие отсутствия достаточно подробной информации по этому вопросу.
We feel that, at any rate, regular use should be subject to review by the General Assembly and, in extreme instances, by the International Court of Justice in the interests of a genuine rule of law of an international character, thus avoiding abuses. Мы считаем, что в любом случае вопрос о регулярном применении права вето должен быть рассмотрен Генеральной Ассамблеей и в исключительных случаях - в Международном Суде в целях обеспечения строгого соблюдения международного права во избежание злоупотреблений этим правом.
On the very important subject of human rights, the European Union will continue to support the efforts of the United Nations to reach the goal set by the Secretary-General to put human rights at the heart of every aspect of its work. Что касается весьма важного вопроса прав человека, Европейский союз будет и впредь поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по достижении цели, определенной Генеральным секретарем, с тем чтобы поставить вопрос о правах человека в центр всех аспектов своей работы.
My country's delegation supports the statement of the representative of China and confirms that the position of Syria on this subject is clear and unchanging, because we believe that General Assembly resolution 2758 of 1971 resolved the matter of the representation of China to the United Nations. Делегация моей страны поддерживает заявление представителя Китая и подтверждает позицию Сирии по этому вопросу, которая является четкой и неизменной, ибо мы считаем, что резолюция 2758 Генеральной Ассамблеи, принятая в 1971 году, решила вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций.
At its 8th meeting, the Committee considered the implementation of the measures set out in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572 and, on 7 February 2006, issued a list of individuals subject to those measures. На своем 8-м заседании Комитет рассмотрел вопрос об осуществлении мер, изложенных в пунктах 9 и 11 резолюции 1572, и 7 февраля 2006 года опубликовал список лиц, подпадающих под эти меры.
The extension of the applicability of the gtr to other vehicles should be considered at a later step, subject to further studies and to the decisions by WP. and AC.. Вопрос о расширении области применения гтп на другие транспортные средства следует рассмотреть на более позднем этапе с учетом результатов дальнейших исследований и решений WP. и AC..
This suggestion was not taken up by the Working Group, nor was a suggestion that demurrage should be linked to delay, and thus subject to a limitation level. Это предложение не было принято Рабочей группой, равно как и предложение увязать демерредж с задержкой и, таким образом, распространить на этот вопрос действие уровня ограничения.
For example, compliance with certain provisions of the Convention by a certain Party might simultaneously be the subject of one or more communications from the public and a submission by that Party about its own compliance problems. Например, вопрос о соблюдении некоторых положений Конвенции какой-либо Стороной может стать предметом одного или более сообщений общественности и представления Стороны по вопросу соблюдения своих обязательств.
There has never been any doubt about the fact that some considerations in the international world are more important than others, and must be legally recognized as such - although how that sense of importance could be articulated has been the subject of lasting academic controversy. Еще ни у кого не возникало сомнений в том, что в международном мире некоторые соображения важнее других и должны законно признаваться как таковые, но вопрос о том, как можно было бы описать такие отношения важности, является предметом давней академической полемики.
The question of crimes committed in the name of honour continues to be the subject of articles and gives rise to numerous comments, particularly when such crimes take place "abroad", in other words in Europe. Вопрос о преступлениях по мотивам чести по-прежнему освещается в многочисленных статьях и является предметом целого ряда комментариев, в особенности когда такие преступления совершаются "на чужой земле", то есть в Европе.
Emergency legislation must be envisaged in the light of these principles, in particular legislation that has been adopted to respond to the threat of terrorism. This important question is the subject of the report of Ms. Koufa, Special Rapporteur. Чрезвычайное законодательство следует рассматривать в свете этих принципов, в частности тех, которые были разработаны в ответ на угрозу терроризма, и этот основополагающий вопрос является предметом доклада Специального докладчика г-жи Куфы.
Moreover, technical cooperation in the United Nations as a whole was subject to a review by the General Assembly, as part of the on-going broader reform of the Organisation. Кроме того, вопрос о техническом сотрудничестве в рамках Организации Объединенных Наций в целом явился предметом обзора Генеральной Ассамблеи в качестве составной части проводимой широкой реформы Организации.
That raises a fundamental issue: Is a decision of the Security Council taken under Chapter VII subject to judicial review in a Member State? Здесь возникает вопрос фундаментального характера: подлежит ли то или иное решение Совета Безопасности, принятое им на основании главы VII, пересмотру судебными органами какого бы то ни было государства-члена?
Mr. Naidu said that, if peace and security for all the peoples of the world were to remain among the core functions of the United Nations, then it was imperative for the Committee to discuss the subject with an open mind. Г-н Найду говорит, что если сохранение мира и безопасности для всех народов мира по-прежнему остается одной из главных функций Организации Объединенных Наций, тогда необходимо, чтобы Комитет обсудил данный вопрос непредвзято.
For the second year in a row the paragraphs dealing with the issue of the further rationalization of the Commission's work have not been included in the text, since the subject was not addressed during the 2001 substantive session. Вот уже второй год подряд пункты, касающиеся вопроса дальнейшей рационализации работы Комиссии, не включены в текст, поскольку этот вопрос не был рассмотрен на основной сессии 2001 года.
And we believe that this subject, as it is at the heart of the Council's primary responsibilities, will receive our attention in the Council, as well as in the other organs and organizations of the United Nations. И по нашему мнению, с учетом того, что этот вопрос занимает основное место в сфере главной ответственности Совета, члены Совета, а также других органов и учреждений Организации Объединенных Наций обязаны уделить ему внимание.
His delegation appreciated the efforts of the Commission to accommodate in the preamble its opinion that the subject of prevention could only be seen in the broader context of the right to development and the obligation to preserve the environment. С другой стороны, Индия благодарит Комиссию за учет в преамбуле ее мнения о том, что вопрос о предотвращении может рассматриваться только в более широких рамках права на развитие и обязательства охранять окружающую среду.
Women political candidates had been a subject of discussion in many European countries, but even in those countries with strong resistance to the idea, quotas were at least a first step towards equality. Вопрос о женщинах - политических кандидатах обсуждался во многих европейских странах, однако даже в тех странах, в которых решительно выступают против этой идеи, введение квот является по крайней мере первым шагом в направлении обеспечения равенства.