Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
This issue, which is now included in the agenda of this current session of the General Assembly as item 33, was already a subject of consideration in the course of the forty-eighth session of this Assembly. Этот вопрос, который включен сейчас в повестку дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи в качестве пункта ЗЗ повестки дня, уже был предметом рассмотрения в ходе сорок восьмой сессии нашей Ассамблеи.
The actual cut-off point for reimbursement of overhead costs has been a subject of intense discussion; cost-measurement studies have tended to confirm that - on the average - support cost payments cover approximately one half of total overhead costs. Вопрос о фактическом уровне возмещения накладных расходов всегда являлся предметом активного обсуждения; исследования по определению объема расходов, как правило, подтверждают, что в среднем объем выплат в счет погашения вспомогательных расходов составляет приблизительно половину от общей суммы накладных расходов.
Governance was considered at the resumed fiftieth session of the General Assembly in the context of public administration and development as well; and the role of the State in development will be the subject of the World Development Report, 1997. Вопрос об управлении на самом высоком уровне рассматривался на возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в контексте обсуждения проблем государственного управления и развития, а вопрос о роли государства в развитии будет рассмотрен в рамках "Доклада о мировом развитии, 1997 год".
Bearing in mind the statement in the core document that fundamental rights could be subject to restrictions in a "state of defence" or "state of siege", he wondered in what circumstances such situations could be proclaimed. Исходя из содержащейся в базовом документе информации о том, что основные права могут ограничиваться в случае ∀чрезвычайного положения∀ или ∀осадного положения∀, он задает вопрос о том, в каких обстоятельствах может провозглашаться подобный режим.
Articles 8 and 9 should be the subject of further study, with consideration given to the issue of State sovereignty, and particularly to the sovereign equality of States and the principle that a State did not extradite its own nationals. Статьи 8 и 9 нуждаются в дальнейшем изучении, при этом необходимо рассмотреть вопрос о суверенитете государств, особенно вопрос о суверенном равенстве государств и принципе, согласно которому государство не выдает своих собственных граждан.
The campaign was effective in building awareness of the Convention and placing the subject of ratification and the importance of assistance for its implementation on the priority list of numerous high-ranking officials. Кампания позволила повысить информированность о Конвенции, а также поставить вопрос о ратификации и важности содействия осуществлению Конвенции в ряд приоритетных задач целого ряда высокопоставленных должностных лиц;
In recent years, thanks to a wider recognition of the importance of competition legislation, the subject of technical assistance in the field of competition had acquired greater importance and was considered a necessity. В последние годы благодаря более широкому признанию значения законодательства в области конкуренции вопрос о технической помощи в области конкуренции приобрел большую важность и считается, что без такой помощи не обойтись.
The admission in paragraph 6 that racial discrimination was not specifically referred to by the Constitution was contradicted by the subsequent statement that the subject was "covered in a comprehensive manner by article 37 (1) of the Constitution". Признание в пункте 6 того, что расовая дискриминация не упоминается прямо в Конституции, противоречит последующему заявлению о том, что этот вопрос "всесторонне охватывается статьей 37 (1) Конституции".
Regarding the suggestion to establish an informal working group on this subject, GRB preferred to postpone the decision for the need of such an informal group to its next session, as well as the decision on the appropriate place to insert such requirements. Что касается предложения об учреждении неофициальной рабочей группы по этой проблеме, то GRВ предпочла отложить вопрос о принятии решения относительно необходимости учреждения такой неофициальной группы до своей следующей сессии, равно как и вопрос о принятии решения о том, в каких конкретно правилах следует изложить такие предписания.
It is open to argument whether the fact that violation of a human rights treaty norm is, independently of the treaty, subject to universal or international criminal jurisdiction should affect the validity of a reservation to the human rights norm. Пока что остается нерешенным вопрос о том, должен ли влиять на действительность оговорки в отношении нормы договора о правах человека тот факт, что ее нарушение независимо от ответственности по соответствующему договору, влечет за собой возникновение ответственности в рамках общей или международной уголовной юрисдикции.
The question of the withholding and return of the certificate was also the subject of much argument as to which competent authority could decide to withdraw a certificate, under what circumstances and in accordance with what procedure. Вопрос о временном изъятии и возвращении свидетельства также вызвал продолжительные споры по поводу того, какой компетентный орган вправе принимать решение об изъятии свидетельства, при каких обстоятельствах и в соответствии с какой процедурой.
The question of recognized classification societies was the subject of an in-depth discussion between those in favour of the recognition of classification societies for the purposes of ADN by the Administrative Committee and those in favour of the mutual recognition of the societies recognized by each Contracting State. Вопрос о признанных классификационных обществах явился предметом углубленного обсуждения, в ходе которого одни делегации поддержали концепцию признания классификационных обществ Административным комитетом для целей ВОПОГ, а другие высказались в пользу взаимного признания обществ, допущенных каждым договаривающимся государством.
At its fifty-first and fifty-second sessions, the General Assembly considered the item on the implementation of the outcome of the Summit and, in its resolution 52/25 of 26 November 1997, requested the Secretary-General to report to it at its fifty-third session on the subject. На своих пятьдесят первой и пятьдесят второй сессиях Генеральная Ассамблея рассматривала вопрос об осуществлении решений Встречи на высшем уровне и в своей резолюции 52/25 от 26 ноября 1997 года просила Генерального секретаря представить ей на ее пятьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу.
If the originator is a State Party, it shall either consent to disclosure of the information or document or undertake to resolve the issue of disclosure with the Court, subject to the provisions of article 72. Если такой стороной является государство-участник, то оно либо дает согласие на раскрытие такой информации или документа, либо обязуется урегулировать вопрос о раскрытии документа или информации с соблюдением положений статьи 72.
The CHAIRMAN observed that the implementation of article 4 of the Convention, dealt with in paragraph 14 under suggestions and recommendations, was a subject of more concern than the issue dealt with in paragraph 8 under the preceding section. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что применение статьи 4 Конвенции, рассматриваемое в пункте 14 в связи с предложениями и рекомендациями, вызывает большее беспокойство, чем вопрос, затрагиваемый в пункте 8 по предыдущему разделу.
Welcoming General Assembly resolution 51/180 of 16 December 1996, particularly paragraph 13 which requests the Secretary-General of the United Nations, subject to the decision of the Conference of the Parties at its first session, to consider: приветствуя резолюцию 51/180 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1996 года, в частности пункт 13, в котором содержится просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в случае принятия Конференцией Сторон на ее первой сессии соответствующего решения рассмотреть вопрос о том, чтобы:
The issue of the participation by national institutions in meetings of the Commission on Human Rights and its subsidiary bodies has been the subject of several resolutions of the Commission on Human Rights and the General Assembly. З. Вопрос об участии национальных учреждений в совещаниях Комиссии по правам человека и ее вспомогательных органов рассматривается в целом ряде резолюций Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи.
Since, however, the mandate of the CIS peace-keeping force will expire on 19 July 1996, the extension of the mandate of UNOMIG should be subject to an early review by the Council, if decisions are taken to change the mandate of that force. Вместе с тем, ввиду того, что срок действия мандата миротворческих сил СНГ истекает 19 июля 1996 года, вопрос о продлении мандата МООННГ должен подлежать досрочному рассмотрению вновь Советом, если будут приняты решения об изменении мандата этих Сил.
(c) One Assistant Secretary-General post for the Executive Director of the United Nations Fund for International Partnerships, subject to review for the period after 31 December 1999. с) одна должность уровня помощника Генерального секретаря для Директора-исполнителя Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций, вопрос о сохранении которой после 31 декабря 1999 года будет рассмотрен.
Those international agreements are indeed useful developments and we would like to encourage States to consider making use of the possibility of including similar provisions in future agreements concerning the law of the sea that are the subject of international negotiations. Эти международные соглашения являются действительно полезными документами, и мы хотели бы призвать государства рассмотреть вопрос об использовании возможности включения аналогичных положений в будущие соглашения, касающиеся морского права, которые являются предметом международных переговоров.
The Constitution of the Slovak Republic does not contain a prohibition stating that the question of a change of the Constitution or part of it cannot be the subject of a referendum in accordance with article 93, paragraph 2, of the Constitution of the Slovak Republic. В Конституции Словацкой Республики не содержится какого-либо запрещения, предусматривающего, что вопрос об изменении Конституции или ее части не может быть вынесен на референдум в соответствии с пунктом 2 статьи 93 Конституции Словацкой Республики.
The question of geographical distribution in the United Nations Secretariat has been the subject of intense debate in the General Assembly since as early as 1947, when, at the second session, Member States expressed dissatisfaction with the geographical distribution of the staff in the Secretariat. Вопрос о справедливом географическом распределении должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций начал активно обсуждаться на Генеральной Ассамблее еще в 1947 году, когда на ее второй сессии государства-члены выразили неудовлетворение по поводу географического распределения должностей в Секретариате.
To study the issue of taking a census of the population of the Republic, with the material support of the United Nations, and to submit a proposal to it on the subject; изучить вопрос и представить предложение в Маджлиси Оли о проведении переписи населения республики при материальной поддержке Организации Объединенных Наций;
The Committee will continue to encourage the review of reservations by States parties, as well as their withdrawal with a view to achieving the highest level of implementation of the Convention, and will consider adopting a General Comment on the subject of reservations. Комитет будет и впредь стимулировать процесс пересмотра оговорок государствами-участниками, а также снятие оговорок с целью обеспечения максимального осуществления Конвенции; он будет рассматривать вопрос о принятии замечаний общего порядка, касающихся оговорок.
The issue of reinforcing the social development sector within the United Nations, including the role of the Commission for Social Development in that regard, was the subject of intense discussion at the Commission's twenty-sixth session. Вопрос об укреплении сектора социального развития в рамках Организации Объединенных Наций, в том числе о роли Комиссии социального развития в этой области, активно обсуждался на двадцать шестой сессии Комиссии.