Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
The analysis provided and the proposals made for reorientation of present activities and new initiatives for TCDC were by and large supported by all the delegations that spoke on the subject, with many delegations focusing exclusively on the subject. Результаты проведенного анализа и высказанные предложения, касающиеся реориентации осуществляемой в настоящее время деятельности, и новых инициатив в области ТСРС в основном встретили поддержку всех делегаций, которые выступали по данному вопросу, причем многие делегации подробно рассмотрели этот вопрос.
I now wish to turn briefly to a subject that has been the focus of a great deal of attention, especially during the last three years; that is, the subject of sustainable development. Сейчас я хотел коротко остановиться на вопросе, который являлся одним из центральных, особенно на протяжении последних трех лет; это вопрос об устойчивом развитии.
Mr. Masud (Pakistan) said that responsibility of international organizations was indeed a complex subject, and he agreed with those representatives who had emphasized the need for extensive study of the limited case law on the subject, as well as practice. Г-н Масуд (Пакистан) говорит, что вопрос об ответственности международных организаций является сложным вопросом, и согласен с отмеченной различными делегациями необходимостью тщательно изучить вопрос об ограниченной юриспруденции в этой области, а также рассмотреть практику.
Although the subject of diplomatic protection of legal persons has been raised from time to time in the course of the debates in the Commission, no direct attention has been given to the subject. Хотя в ходе обсуждений в Комиссии периодически затрагивался вопрос о дипломатической защите юридических лиц, этой теме непосредственного внимания не уделялось.
It was strange that no thought had been given to the inverse relationship, i.e. where the international organization might be the injured subject and the responsible subject might be a State. Странно, что не рассматривается вопрос об обратном, то есть о том, может ли международная организация быть пострадавшей стороной и может ли государство быть ответственной стороной.
The subject is closely related to the issue of public participation and could be included in workshops on this subject; Этот вопрос тесно связан с темой участия общественности и мог бы быть включен в повестку дня рабочих совещаний по этой теме;
The phrase "activities not prohibited by international law" has been deliberately chosen only to indicate that the subject of international liability is pursued as a primary obligation as opposed to secondary obligations or consequences arising from a wrongful act, which is the subject of State responsibility. Фраза «виды деятельности, не запрещенные международным правом» была намеренно избрана лишь для того, чтобы указать на то, что вопрос международной ответственности рассматривается как первичное обязательство в противоположность вторичным обязательствам или последствиям противоправного деяния, что является предметом рассмотрения в рамках ответственности государств.
GRSG agreed to keep this subject on its agenda. GRSG also followed with interest a presentation of GRSG-90-31 by the expert from Hungary providing concise information on the same subject from the Enhanced Coach and Bus Occupant Safety report. GRSG решила сохранить этот вопрос в своей повестке дня. GRSG также с интересом заслушала сообщение GRSG-90-31, сделанное экспертом от Венгрии и содержащее конкретную информацию по этому же вопросу из доклада ПБПМГА.
That subject was extensively treated in private international law and conventions existed on the subject, particularly at the inter-American level, which provided for the right of aliens to have access to the same remedies as nationals - a right reaffirmed by other more recent texts. Этот вопрос подробно рассматривается в частном международном праве и регулируется имеющимися, особенно на межамериканском уровне, конвенциями, в которых предусматривается право иностранцев на доступ к тем же средствам правовой защиты, что и у граждан, - право, подтвержденное и другими принятыми в последнее время договорами.
They are consistent with the United Nations Programme of Action on the subject, and we agree that there is a need for its 2006 Review Conference to consider the subject of small arms and light weapons transfers. Они соответствуют положениям Программы действий Организации Объединенных Наций по данному вопросу, и мы согласны с необходимостью того, чтобы на совещании государств для рассмотрения хода осуществления Программы в 2006 году был рассмотрен вопрос о передаче стрелкового оружия и легких вооружений.
It is envisaged that, subject to requirements, the establishment of additional service centres in other geographic locations may be advantageous, subject to the carrying out of the appropriate cost-benefit analysis and feasibility assessment. В зависимости от потребностей и с учетом данных анализа затрат и выгод и результатов технико-экономических исследований может быть рассмотрен вопрос о создании и других сервисных центров в других географических регионах.
The subject I would like to raise is the subject of the immense waste of paper by this body - a waste of money, not to mention the results for the environment. Сюжетом, который я хотел бы затронуть, является вопрос о колоссальных тратах бумаги этим форумом - трате денег, не говоря уж о последствиях для окружающей среды.
At its thirty-eighth session, the Working Party discussed the subject of intelligent speed adaptation and decided to keep this subject on its agenda and to keep abreast of developments in WP.. На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа обсудила вопрос о программируемых системах выбора адекватной скорости и решила сохранить его в своей повестке дня и следить за развитием ситуации в рамках WP..
The subject of the resourcing of the Annual Programme Budget and, in particular the effects of "earmarking" on UNHCR's operations have been an ongoing subject of informal consultations with the Executive Committee. Вопрос о ресурсном обеспечении годового бюджета по программам, и в частности о последствиях "строго целевого выделения" средств на операции УВКБ, интенсивно обсуждался в ходе неофициальных консультаций с Исполнительным комитетом.
The Commission recalled that the issue of the specification of the out-of-area weight had been the subject of discussion at previous sessions. Комиссия напомнила, что вопрос об определении веса расходов вне места службы обсуждался на предыдущих сессиях.
This subject was included on the agenda of the last meeting of the International Institute of Refrigeration sub-commission on refrigerated transport held in Padua in June 2014. Этот вопрос был включен в повестку дня последнего совещания подкомиссии Международного института холода по перевозкам холодильным транспортом, которое состоялось в Падуе в июне 2014 года.
It is clear that none of the reports listed above has dealt sufficiently with the subject of women in the victims sector. Ни в одном из перечисленных выше докладов вопрос, касающийся жертв из числа женщин, подробно не рассматривается.
This subject is now under discussion in the Ethics Committee, as the patterns for the funds and programmes are similar. Этот вопрос в данный момент находится на рассмотрении Комитета по вопросам этики, поскольку в фондах и программах наблюдаются схожие закономерности.
The subject of the prohibition of fissile material is closely linked to the stalemate at the Conference, although it is by no means the main cause. Вопрос о запрещении расщепляющегося материала тесно соотносится с параличом на Конференции, но никоим образом не является главной причиной.
As regards international law, human rights instruments address the subject and contain relevant guarantees for the protection of the individual in case of expulsion. Что касается международного права, то этот вопрос рассматривается в документах по правам человека, содержащих надлежащие гарантии для защиты лиц в случае их высылки.
The subject was handled by the Security Council; as such, his delegation rejected all attempts to introduce the matter into the discussions of the Third Committee. Вопрос находится в ведении Совета Безопасности; в связи с этим делегация страны оратора отвергает все попытки вынести данный вопрос на обсуждение Третьего комитета.
It is understood that members wishing to do so may raise any subject relevant to these agenda items, as is the normal practice of the Conference. Понимается, что при желании члены могут поднять любой вопрос, имеющий отношение к этим пунктам повестки дня, в соответствии с обычной практикой Конференции.
The Under-Secretary General for Economic and Social Affairs, Wu Hongbo, emphasized that the subject of sustainable development was of intense interest in the United Nations. Заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам У Хунбо подчеркнул, что вопрос устойчивого развития вызывает живой интерес в Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General has repeatedly called for more international action on IEDs, and this is a subject of intense discussion between the Team and Member States. Генеральный секретарь неоднократно призывал к более активным международным действиям в отношении СВУ, и этот вопрос является предметом оживленного обсуждения между Группой и государствами-членами.
That is particularly the case when the matter is considered from the perspective of those subject to the sanctions. В частности, это актуально для тех случаев, когда вопрос рассматривается с точки зрения лиц, подпадающих под действие санкций.