Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
Despite the official position of the Organization of African Unity that the question of frontiers should not be reopened, he believed it was an appropriate subject of concern. Вопреки официальной позиции Организации африканского единства, состоящей в том, что не следует поднимать вопрос о пересмотре границ, оратор полагает, что этот вопрос вызывает обоснованное беспокойство.
However, in view of other priorities, the subject was not addressed at that session, but was only taken up at the 29th session of the Legal Committee (Montreal, 4-15 July 1994), which noted the report of the Rapporteur. Однако ввиду наличия других приоритетов вопрос на той сессии не затрагивался, а был рассмотрен лишь на двадцать девятой сессии Юридического комитета (Монреаль, 4-15 июля 1994 года), что отмечено в докладе докладчика.
He asked whether the prohibition on torture was a subject in its own right in the training organized for prison staff. Он спрашивает, является ли в рамках программы профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений вопрос о запрещении применения пыток отдельной темой?
However, the issue could be covered under article 13, or it could be stated in the Guide to Enactment that the issue he had raised was covered by the possibility of appealing the recognition order and subject to domestic law. Однако можно было бы отразить этот вопрос в рамках статьи 13 или пояснить в руководстве по принятию, что поднятый им вопрос охватывается возможностью обжалования приказа о признании и регулируется внутренним правом.
He was prepared to examine the question of elements of crimes, provided they served only as guidelines and that the entry into force of the Statute was not delayed by any discussion on that subject. Он готов рассмотреть вопрос об элементах преступлений, если они будут служить только в качестве ориентиров и если обсуждение этого вопроса не приведет к задержке с вступлением Статута в силу.
The whole issue of the Committee's early warning and urgent procedures and prevention activities might be a suitable subject for the general debate which some members had suggested should be held at the next session. Что касается деятельности Комитета в области раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий, а также в области предотвращения, то этот вопрос в целом может стать подходящей темой для общей дискуссии, которую некоторые члены предложили провести на следующей сессии.
Her country attached great importance to the debate conducted in the Security Council on the participation of children in armed conflict and hoped that it would make the rights of children a subject of special concern in dealing with humanitarian crises caused by armed conflicts. Ее страна придает важное значение проводимым в Совете Безопасности прениям по вопросу об участии детей в вооруженных конфликтах и надеется, что благодаря им вопрос о правах детей станет предметом особой озабоченности при урегулировании кризисных ситуаций гуманитарного характера, вызванных вооруженными конфликтами.
The impunity enjoyed by perpetrators of grave violations of human rights, and the right of the victims of such violations to reparation and rehabilitation, unfortunately continued to be the subject of fierce public debate in Haiti. К сожалению, с повестки дня активно ведущихся в Гаити публичных дискуссий по-прежнему не сняты проблема безнаказанности тех, кто совершил серьезные нарушения прав человека, и вопрос о праве жертв таких нарушений на компенсацию и реабилитацию.
The States Parties, subject to their domestic legislation, shall consider simplifying extradition of consenting persons who waive formal extradition proceedings by allowing direct transmission of extradition requests between appropriate ministries and extraditing persons based only on warrants of arrest or judgements. С учетом своего внутреннего законодательства государства-участники рассматривают вопрос об упрощении выдачи согласных на нее лиц, которые отказались от официальных процедур выдачи, посредством разрешения на прямое препровождение просьб о выдаче в соответствующие министерства и выдачи лиц на основании лишь ордеров об аресте или судебных решений.
I doubt that there is a more important issue, or one that will have a more lasting and profound effect on the United Nations, than the subject of our deliberations in this Working Group. Я сомневаюсь в том, что существует другой более важный вопрос или же вопрос, который будет оказывать более длительное и глубокое воздействие на Организацию Объединенных Наций, чем вопрос, являющийся предметом нашей дискуссии в этой Рабочей группе.
Agreements between CRTS and CNES (France) and between CRTS and the Indian Space Research Organization (India) are currently the subject of discussion. В настоящее время обсуждается вопрос о заключении соглашений между ЦРТС и КНЕС (Франция) и между ЦРТС и Индийской организацией космических исследований (Индия).
Decides to keep under review the question of the Falkland Islands (Malvinas) subject to the directives that the General Assembly has issued and may issue in that regard. постановляет держать вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах в поле зрения с учетом указаний, которые Генеральная Ассамблея дала и может дать в этом отношении.
The Committee had to address the issue of personal effects moving into and out of areas subject to sanctions, since the measures imposed by the Security Council did not restrict freedom of movement for individuals, except as contained in paragraph 14 of resolution 942 (1994). Комитету пришлось рассмотреть вопрос о личном имуществе, перевозимом в районы, в которых введены санкции, и из них, поскольку меры, принятые Советом Безопасности, не ограничивают свободу передвижения отдельных лиц, за исключением того, что предусмотрено в пункте 14 резолюции 942 (1994).
The subject of drug-abuse control in the region will be carefully considered, pursuant to the Convention on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances adopted by SAARC in 1990, and also in the light of the results of this special session of the General Assembly. Будет серьезно рассмотрен вопрос контроля над злоупотреблением наркотиками в регионе в осуществление Конвенции о наркотических средствах и психотропных веществах, принятой СААРК в 1990 году, а также в свете результатов нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Generally speaking, jurisprudence varied in such cases, and the issue of whether the prisoner should or should not be able to consult his file was the subject of lively debate in Jamaica. В целом судебная практика в связи с такими делами различается, и вопрос о том, должен ли осужденный иметь доступ к своему досье, живо обсуждается в стране.
The Central Organ of the OAU Mechanism considered the subject twice, and issued its decisions on 11 September 1995 and 19 December 1995, and what happened thereafter is in the public domain. Центральный орган Механизма ОАЕ дважды рассматривал этот вопрос и принял 11 сентября 1995 года и 19 декабря 1995 года соответствующие решения, а то, что произошло впоследствии, общеизвестно.
The Head of the Engineering Department of the Council refused to release the exact date for the publication of the invitation to tender because the subject had not yet been discussed in the Council. Руководитель департамента строительства Совета поселения отказался сообщить точную дату публикации предложения об участии в торгах, так как этот вопрос еще не обсуждался в Совете.
It would not be right to delete the subject of geostationary orbits from the agenda of the Legal Subcommittee, as had been attempted, since such action would remove the issue from the United Nations forum. Несмотря на предпринимавшиеся попытки, было бы неправильно исключить из повестки дня Правового подкомитета вопрос о геостационарных орбитах, поскольку это вывело бы его за рамки Организации Объединенных Наций.
At its thirty-fourth session, which was held one month after the convening of the Summit, the Commission for Social Development considered as its priority subject the World Summit for Social Development. З. На своей тридцать четвертой сессии, которая состоялась через месяц после проведения Встречи на высшем уровне, Комиссия социального развития в качестве первоочередного рассмотрела вопрос "Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития".
I will briefly mention those changes, but before that let me say that we, the sponsors, very strongly believe that the subject of a culture of peace is an important one that covers a broad area and deserves our attention at the highest level. Я вкратце остановлюсь на этих изменениях, однако сначала позвольте мне сказать, что мы, соавторы, твердо верим в то, что вопрос формирования культуры мира является весьма важным и обширным и заслуживает нашего внимания на самом высоком уровне.
This subject has attained a level of attention, importance and comprehensiveness that it is appropriate that it be dealt with by the apex body of the United Nations system, the General Assembly. Этот вопрос привлекает к себе такое огромное внимание и приобрел столь важное значение и размах, что будет уместно, если он будет рассматриваться высшим органом системы Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеей.
One of the major points of discussion at the ninth meeting concerned the treatment to be accorded to the subject of "tax sparing" in the commentary on article 23 of the United Nations Model Convention on methods for the elimination of double taxation. Одним из важнейших пунктов обсуждения в ходе девятого совещания стал вопрос об отношении к "налоговой корректировке" в комментарии к статье 23 Типовой конвенции, посвященной методам ликвидации двойного налогообложения.
More recently, at the request of the President of the Republic, the National Committee on Ethics had given its views on the subject of human reproductive cloning, and France was active in the European forums that were discussing that vital matter. Совсем недавно по просьбе Президента Республики Национальный комитет по этике представил свои мнения по проблеме планирования воспроизведения потомства человека; Франция также принимала активное участие в европейских форумах, на которых обсуждался этот животрепещущий вопрос.
In the case at issue, the armed forces of the Union had been involved, allegations had been made and denied, and jurisdiction was, in fact, the subject of just one of several pleadings lodged by the Union. В данном конкретном случае были затронуты федеральные вооруженные силы, были выдвинуты обвинения, которые были отвергнуты, и вопрос о юрисдикции фактически был предметом лишь одного из нескольких предварительных производств, начатых федеральными властями.
We would like it to be possible to discuss this matter, we would like not to be constantly confronted with a wall of silence, we would like to have negotiations on the subject. Нам хотелось бы получить возможность обсудить этот вопрос; нам хотелось бы не наталкиваться постоянно на стену молчания; нам хотелось бы провести переговоры по данной теме.