Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
The issue had last been the subject of an open debate in the Council on 27 August 2008 under the presidency of Belgium. В последний раз этот вопрос обсуждался в ходе открытых прений Совета 27 августа 2008 года под председательством Бельгии.
UNEP added that it would consider incorporating the part of its activities funded from the regular budget, subject to consultation with United Nations Headquarters. ЮНЕП добавила, что она рассмотрит вопрос о включении части своей деятельности, финансируемой из регулярного бюджета, при условии проведения консультаций с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций.
It noted that a decision on this subject is not needed at this stage and decided to consider the matter at a future session. Он отметил, что на данном этапе не требуется принимать какого-либо решения по этому вопросу, и постановил рассмотреть данный вопрос на одной из будущих сессий.
The number and duration of sessions has been the subject of discussions at the thirty-second and thirty-third sessions. Вопрос о количестве и продолжительности сессий обсуждался на тридцать второй и тридцать третьей сессиях.
The matter remains on the Council's agenda and will be the subject of informal meetings of the Working Group prior to the next session. Этот вопрос остается на повестке дня Совета и будет обсуждаться в ходе неофициальных заседаний Рабочей группы до проведения следующей сессии.
The expert from the European Commission expressed his intention to raise this subject within the European Union at the next session of the working group on noise. Эксперт от Европейской комиссии заявил о своем намерении поднять данный вопрос в рамках Европейского союза на следующей сессии рабочей группы, занимающейся проблемой шума.
I will be putting the subject of a new arms trade treaty on the agenda for the G8 Foreign Ministers' meeting which I will chair this June. Я включу вопрос о новом договоре о торговле оружием в повестку дня встречи министров иностранных дел стран - членов Большой восьмерки, на которой в июне месяце я буду выполнять функции председателя.
The Department of Peacekeeping Operations accepted the recommendation and stated that it would raise the subject with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией и сообщил, что он поставит этот вопрос перед Управлением по планированию программ, бюджету и счетам.
In this regard, she also considers the subject of childcare in prisons for women and how States have addressed this issue differently. В этой связи она рассматривает также вопрос об уходе за детьми, осуществляемом женщинами в тюрьмах, и разные подходы к решению этого вопроса, существующие в государствах.
There was a general sense that the subject merited a broader discussion, rather than just focusing on the HSD contribution to the achievement of the above MDGs. По общему мнению, данный вопрос заслуживает более широкого обсуждения, которое не должно ограничиваться лишь вкладом РНП в достижение упомянутых выше ЦРДТ.
The other parties expressed their respect and agreed to discuss, at an appropriate time, the subject of the provision of a light-water reactor to the DPRK. Другие стороны выразили свое уважение и согласились обсудить в подходящее время вопрос о предоставлении КНДР легководного реактора.
Mr. Rodolfo Stavenhagen reminded the Working Group that his thematic topic of this year was the subject of implementation of constitutional reform and laws. Г-н Родольфо Ставенхаген напомнил Рабочей группе о том, что в этом году ее темой является вопрос об осуществлении конституционной реформы и законов.
Member States are currently seized with the subject of strengthening governance arrangements in the context of the discussions on the outcome document for the High-level Plenary Meeting of the Assembly. Государства-члены в настоящее время рассматривают вопрос об укреплении механизмов управления в контексте обсуждения итогового документа Пленарного заседания Ассамблеи высокого уровня.
We have integrated the subject of tsunamis into education programmes so as to ensure that our people are well aware of disaster risk and reduction. С целью информирования населения об опасности бедствий и мерах по смягчению их последствий вопрос о цунами был включен в образовательные программы.
Switzerland believes, in addition, that the elimination of existing fissile material stockpiles should also, in due course, be the subject of negotiations and of a separate agreement. Далее, Швейцария считает, что вопрос о ликвидации запасов существующего расщепляющегося материала также должен стать в свое время предметом отдельного соглашения и переговоров.
that the subject of the petition or communication is not pending before another international procedure for settlement вопрос, затронутый в заявлении или сообщении, не рассматривается в рамках другой международной процедуре урегулирования
Whether they acted in accordance with international law in doing so is the subject of debate but is not within the province of this report. Вопрос о том, действовали ли они при этом в соответствии с международным правом, является предметом обсуждения, но не в рамках настоящего доклада.
The Governing Body has in each case left the matter to the Commission of Inquiry itself, subject only to the Constitution's and its own general guidance. В каждом случае Административный совет оставляет этот вопрос на усмотрение самой комиссии по расследованию, руководствующейся лишь Уставом и своими собственными общими установками.
It was concluded that off-road vehicles and machinery were not subject to any control in many countries, and further control measures could be considered for these categories. На совещании был сделан вывод о том, что во многих странах внедорожные транспортные средства и техника не подпадают ни под одну из мер ограничения выбросов и что представляется целесообразным рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по ограничению в отношении этих категорий.
On the other hand, the "subject clearly political aspects", a characteristic which generally favours abrogation or at least suspension. С другой стороны, «рассматриваемый вопрос... явно имеет политические аспекты», что, как правило, говорит в пользу отмены или по крайней мере приостановления.
The decision to hold a seminar on the subject of the Internet had been based on the Committee's submission, which had highlighted that issue. Решение о проведении семинара по теме Интернета было принято на основе доклада Комитета, в котором этот вопрос был особо выделен.
The Government appointed two research institutions to examine how the CKREE subject and in particular the partial exemption procedure worked in practice. Правительство поручило двум научно-исследовательским институтам изучить вопрос о том, как предмет ОХРЭВ преподается на практике, и в частности как преподается процедура частичного освобождения.
14.3 Firstly, the Committee will examine the question of whether or not the instruction of the CKREE subject is imparted in a neutral and objective way. 14.3 Во-первых, Комитет рассмотрит вопрос о том, ведется ли преподавание предмета ОХРЭВ беспристрастно и объективно.
Related to this subject is the recommendation of the Board of Auditors that covered the issue of governance principles and best practices related to financial reporting. С этой темой связана рекомендация Комиссии ревизоров, охватывающая вопрос о принципах и передовой практике управления в области финансовой отчетности.
For several decades now, Japan has studied the impact of exposure to radiation in Hiroshima and Nagasaki, accumulating extensive knowledge on the subject. В течение уже многих десятилетий Япония изучает вопрос о последствиях радиации в Хиросиме и Нагасаки и накопила в этой области обширные знания.