The issue had last been the subject of an open debate in the Council on 27 August 2008 under the presidency of Belgium. |
В последний раз этот вопрос обсуждался в ходе открытых прений Совета 27 августа 2008 года под председательством Бельгии. |
UNEP added that it would consider incorporating the part of its activities funded from the regular budget, subject to consultation with United Nations Headquarters. |
ЮНЕП добавила, что она рассмотрит вопрос о включении части своей деятельности, финансируемой из регулярного бюджета, при условии проведения консультаций с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It noted that a decision on this subject is not needed at this stage and decided to consider the matter at a future session. |
Он отметил, что на данном этапе не требуется принимать какого-либо решения по этому вопросу, и постановил рассмотреть данный вопрос на одной из будущих сессий. |
The number and duration of sessions has been the subject of discussions at the thirty-second and thirty-third sessions. |
Вопрос о количестве и продолжительности сессий обсуждался на тридцать второй и тридцать третьей сессиях. |
The matter remains on the Council's agenda and will be the subject of informal meetings of the Working Group prior to the next session. |
Этот вопрос остается на повестке дня Совета и будет обсуждаться в ходе неофициальных заседаний Рабочей группы до проведения следующей сессии. |
The expert from the European Commission expressed his intention to raise this subject within the European Union at the next session of the working group on noise. |
Эксперт от Европейской комиссии заявил о своем намерении поднять данный вопрос в рамках Европейского союза на следующей сессии рабочей группы, занимающейся проблемой шума. |
I will be putting the subject of a new arms trade treaty on the agenda for the G8 Foreign Ministers' meeting which I will chair this June. |
Я включу вопрос о новом договоре о торговле оружием в повестку дня встречи министров иностранных дел стран - членов Большой восьмерки, на которой в июне месяце я буду выполнять функции председателя. |
The Department of Peacekeeping Operations accepted the recommendation and stated that it would raise the subject with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией и сообщил, что он поставит этот вопрос перед Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
In this regard, she also considers the subject of childcare in prisons for women and how States have addressed this issue differently. |
В этой связи она рассматривает также вопрос об уходе за детьми, осуществляемом женщинами в тюрьмах, и разные подходы к решению этого вопроса, существующие в государствах. |
There was a general sense that the subject merited a broader discussion, rather than just focusing on the HSD contribution to the achievement of the above MDGs. |
По общему мнению, данный вопрос заслуживает более широкого обсуждения, которое не должно ограничиваться лишь вкладом РНП в достижение упомянутых выше ЦРДТ. |
The other parties expressed their respect and agreed to discuss, at an appropriate time, the subject of the provision of a light-water reactor to the DPRK. |
Другие стороны выразили свое уважение и согласились обсудить в подходящее время вопрос о предоставлении КНДР легководного реактора. |
Mr. Rodolfo Stavenhagen reminded the Working Group that his thematic topic of this year was the subject of implementation of constitutional reform and laws. |
Г-н Родольфо Ставенхаген напомнил Рабочей группе о том, что в этом году ее темой является вопрос об осуществлении конституционной реформы и законов. |
Member States are currently seized with the subject of strengthening governance arrangements in the context of the discussions on the outcome document for the High-level Plenary Meeting of the Assembly. |
Государства-члены в настоящее время рассматривают вопрос об укреплении механизмов управления в контексте обсуждения итогового документа Пленарного заседания Ассамблеи высокого уровня. |
We have integrated the subject of tsunamis into education programmes so as to ensure that our people are well aware of disaster risk and reduction. |
С целью информирования населения об опасности бедствий и мерах по смягчению их последствий вопрос о цунами был включен в образовательные программы. |
Switzerland believes, in addition, that the elimination of existing fissile material stockpiles should also, in due course, be the subject of negotiations and of a separate agreement. |
Далее, Швейцария считает, что вопрос о ликвидации запасов существующего расщепляющегося материала также должен стать в свое время предметом отдельного соглашения и переговоров. |
that the subject of the petition or communication is not pending before another international procedure for settlement |
вопрос, затронутый в заявлении или сообщении, не рассматривается в рамках другой международной процедуре урегулирования |
Whether they acted in accordance with international law in doing so is the subject of debate but is not within the province of this report. |
Вопрос о том, действовали ли они при этом в соответствии с международным правом, является предметом обсуждения, но не в рамках настоящего доклада. |
The Governing Body has in each case left the matter to the Commission of Inquiry itself, subject only to the Constitution's and its own general guidance. |
В каждом случае Административный совет оставляет этот вопрос на усмотрение самой комиссии по расследованию, руководствующейся лишь Уставом и своими собственными общими установками. |
It was concluded that off-road vehicles and machinery were not subject to any control in many countries, and further control measures could be considered for these categories. |
На совещании был сделан вывод о том, что во многих странах внедорожные транспортные средства и техника не подпадают ни под одну из мер ограничения выбросов и что представляется целесообразным рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по ограничению в отношении этих категорий. |
On the other hand, the "subject clearly political aspects", a characteristic which generally favours abrogation or at least suspension. |
С другой стороны, «рассматриваемый вопрос... явно имеет политические аспекты», что, как правило, говорит в пользу отмены или по крайней мере приостановления. |
The decision to hold a seminar on the subject of the Internet had been based on the Committee's submission, which had highlighted that issue. |
Решение о проведении семинара по теме Интернета было принято на основе доклада Комитета, в котором этот вопрос был особо выделен. |
The Government appointed two research institutions to examine how the CKREE subject and in particular the partial exemption procedure worked in practice. |
Правительство поручило двум научно-исследовательским институтам изучить вопрос о том, как предмет ОХРЭВ преподается на практике, и в частности как преподается процедура частичного освобождения. |
14.3 Firstly, the Committee will examine the question of whether or not the instruction of the CKREE subject is imparted in a neutral and objective way. |
14.3 Во-первых, Комитет рассмотрит вопрос о том, ведется ли преподавание предмета ОХРЭВ беспристрастно и объективно. |
Related to this subject is the recommendation of the Board of Auditors that covered the issue of governance principles and best practices related to financial reporting. |
С этой темой связана рекомендация Комиссии ревизоров, охватывающая вопрос о принципах и передовой практике управления в области финансовой отчетности. |
For several decades now, Japan has studied the impact of exposure to radiation in Hiroshima and Nagasaki, accumulating extensive knowledge on the subject. |
В течение уже многих десятилетий Япония изучает вопрос о последствиях радиации в Хиросиме и Нагасаки и накопила в этой области обширные знания. |