Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
If that subject could be clearly defined and was of an explicitly legal nature, such as a unilateral and explicit waiver by a State of a right belonging to it, the act concerned could be considered to be of a legal nature. Если этот вопрос можно четко определить и он имеет явно правовой характер, например, односторонний прямой отказ государства от принадлежащего ему права, то можно считать, что соответствующий акт имеет правовой характер.
It was also asserted that the doctrine was imprecise and not fully accepted in international law and not recognized by all States, and therefore special treatment should not be given to the subject. Было указано также, что эта доктрина является неточной и не в полной мере признана в международном праве и признана не всеми государствами и что в этой связи данный вопрос особо выделять не следует.
All the sections that such a treaty should include were discussed, including its scope, the definition of materials, the definition of production and the important issue of verification of implementation of a treaty, the subject of numerous proposals. Были затронуты все рубрики, которые должен содержать такой договор, и в частности его сфера охвата, вопрос об определении материалов или об определении производства и, наконец, такой важный вопрос, как проверка реализации договора, что стало предметом многочисленных предложений.
(a) Decide on the subject areas and possible texts in which legislative development should be undertaken using formal working methods during the period to the next Commission session, in 2015; а) решить вопрос о тематических областях и возможных законодательных текстах, которые следует разработать с помощью официальных методов работы в период, предшествующий очередной сессии Комиссии в 2015 году;
Its implications for other principles such as the sovereign equality of States and the immunity of State officials, and the question of who was entitled to exercise universal jurisdiction and when, were still the subject of debate. Последствия применения принципа универсальной юрисдикции для прочих принципов, таких как суверенное равенство государств и иммунитет должностных лиц государства, а также вопрос о полномочиях и условиях осуществления универсальной юрисдикции по-прежнему являются предметом обсуждения.
(p) The criminalization of race is addressed, taking measures to eliminate the over-representation of young people of African descent who are subject to the criminal justice system, as well as double standards in sentencing. р) был рассмотрен вопрос об уголовной ответственности за расовую дискриминацию, были приняты меры для решения проблемы чрезмерного представительства молодых людей африканского происхождения, охваченных системой уголовного правосудия, а также были ликвидированы двойные стандарты при вынесении приговоров.
In the area of police training, the issue of education against racial discrimination is included in the work plans and methodological activities of individual departments, subject departments and departments of police schools. Что касается профессиональной подготовки сотрудников полиции, то вопрос об образовательной работе в сфере борьбы с расовой дискриминацией включен в планы работы и методологическую деятельность индивидуальных департаментов, профильных департаментов и департаментов полицейских учебных заведений.
Mr. SHEARER, who had prepared the draft text submitted to the Committee for consideration, recalled that the question of relations with the media had been discussed at the ninety-first session and that a revised document on the subject had been examined at the ninety-second session. Г-н ШИРЕР, подготовивший проект текста, представленного на рассмотрение членов Комитета, напоминает, что вопрос об отношениях со средствами массовой информации обсуждался на девяносто первой сессии и что пересмотренный документ по этому вопросу рассматривался на девяносто второй сессии.
The purpose will be to bring conceptual clarity to the issue by examining the international legal framework related to the detention of children; the treatment and rights of children in detention; and the protection of children who are subject to prosecution and trial. Цель такого анализа состоит в том, чтобы внести в этот вопрос концептуальную ясность путем рассмотрения международной правовой основы, регулирующей вопросы задержания детей; обращения с детьми и прав детей, заключенных под стражу; защиты детей, преследуемых в судебном порядке и предаваемых суду.
It held the view that "a written opinion or advice given by a regional or international body on a matter of interpretation of international law in relation to a particular case does not imply that the matter has been subject to international investigation or settlement". Он придерживается мнения о том, что «письменное мнение или консультация какого-либо регионального или международного органа по вопросу толкования международного права в отношении какого-либо конкретного дела не подразумевают, что этот вопрос является предметом международного расследования или урегулирования»52.
Does the Commission need to consider the subject of immunity of members of the family of a Head of State under the topic? Возникает вопрос: надо ли Комиссии рассматривать сюжет об иммунитете членов семьи главы государства в рамках рассматриваемой темы?
In 2005, on the subject of the immunity of Pope Benedict XVI, the State Department noted: "The doctrine of head of state immunity is applied in the United States as a matter of customary international law". В 2005 году по поводу иммунитета папы Бенедикта XVI Государственный департамент отмечал: «Доктрина иммунитета главы государства применяется в Соединенных Штатах как вопрос обычного международного права...».
Noting that the proposed list of reference liquids would subsequently be the subject of a standard, they questioned whether it was necessary to include it currently in ADR, only to withdraw it in the near future and replace it by a reference to the standard. Отметив, что предложенный перечень стандартных жидкостей будет в дальнейшем оформлен в качестве стандарта, они задали вопрос о том, целесообразно ли на нынешнем этапе включать в ДОПОГ этот перечень, который вскоре будет исключен и заменен ссылкой на соответствующий стандарт.
Small arms was the subject of another open debate, which was convened to consider the report of the Secretary-General on the status of implementation of the 12 measures contained in the recommendations of the Secretary-General on this matter. Темой другого открытого обсуждения, созванного для рассмотрения доклада Генерального секретаря о ходе осуществления 12 мер, содержащихся в рекомендации Генерального секретаря по этому вопросу, был вопрос о стрелковом оружии.
The principle of freedom to formulate reservations undoubtedly constitutes a key element of the Vienna regime and the question arises as to whether it should be the subject of a separate draft guideline, which could read as follows: Принцип наличия способности формулировать оговорки, без всяких сомнений, представляет собой ключевой элемент Венского режима, и возникает вопрос о том, нужно ли его отражать в отдельном руководящем положении, например, такого содержания:
At its fifty-second session, the Commission decided to review, on a priority basis, the pay and benefits system, which is seen by both the Commission and the organizations of the common system as the centrepiece of the framework and accordingly a subject of fundamental importance. На своей пятьдесят второй сессии Комиссия постановила в первоочередном порядке провести обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, которая, по мнению как самой Комиссии, так и организаций общей системы, занимает центральное место в основных положениях, и, следовательно, представляет собой вопрос основополагающего значения.
In short, it is high time to promote a new international humanitarian order, a subject which has been on the agenda of the General Assembly for quite a few years. Annex Одним словом, пора активизировать работу по установлению нового международного гуманитарного порядка, вопрос о котором на протяжении вот уже ряда лет не сходит с повестки дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Invites States to include the subject of the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the work programmes of the regional integration agencies and of the regional cross-boundary dialogue forums; предлагает государствам включить вопрос о борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в программы работы региональных учреждений по вопросам интеграции и региональных форумов по трансграничному диалогу;
In 2002, FAO continued to study the subject of subsidies in fisheries pursuant to the mandate received at the twenty-fourth session of COFI giving FAO the lead role in the promotion of cooperation and coordination among intergovernmental organizations of their work on subsidies in fisheries. В 2002 году ФАО продолжала изучать вопрос о субсидировании рыбного промысла во исполнение мандата, принятого на двадцать четвертой сессии Комитета по рыболовству, согласно которому ФАО отводилась руководящая роль в поощрении сотрудничества и координации работы межправительственных организаций по вопросам субсидирования рыбного промысла.
Several members of the Committee stated that the subject of Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) must be kept on the agenda of the Committee as part of an in-depth study of the situation in the former Yugoslavia. Ряд членов Комитета заявили, что вопрос о Боснии и Герцеговине, Хорватии и Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) должен постоянно фигурировать в повестке дня Комитета как часть углубленного изучения положения в бывшей Югославии.
This also means rechannelling efforts into the area of promoting human rights - no longer treating this subject as a mere list of violations of fundamental rights and freedoms devoting great efforts to the promotion of respect for those rights and human freedoms. Это также подразумевает перенаправление усилий в область обеспечения прав человека, более не рассматривая этот вопрос как простой список нарушений основополагающих прав и свобод и прилагая огромные усилия к содействию уважению этих человеческих прав и свобод.
(b) The issue of popular participation in the development of adjustment programmes, and how most effectively to subject adjustment packages to public scrutiny prior to their implementation; Ь) вопрос об участии общественности в разработке программ перестройки, и каким образом общественность может наиболее эффективно проанализировать меры структурной перестройки до их осуществления;
She recalled that Papua New Guinea had been the subject of the Committee's review procedure in 1992, 1993 and 2003 and of its early warning procedure in 1994, 1995, 1997, 1998 and 2002. Она напоминает о том, что вопрос о Папуа-Новой Гвинее обсуждался в рамках используемой Комитетом процедуры обзора в 1992, 1993 и 2003 годах и в рамках его процедуры раннего предупреждения в 1994, 1995, 1997, 1998 и 2002 годах.
That wider question, which the authors' seek to present to the Committee through the lens of the Covenant, is the subject of current litigation in the State party's courts by the same counsel who withdrew the issue in the present case. Более широкий вопрос, который авторы стремятся представить в Комитете, используя положения Пакта, является предметом текущего оспаривания в судах государства-участника тем же адвокатом, который снял этот вопрос с рассмотрения в настоящем деле.
The issue of performance bond, and labour and material bond was the subject of protracted negotiations between the Secretariat and the contractor, who had claimed that it was unable to secure a performance bond in the form required by the United Nations. Вопрос о гарантиях выполнения условий контракта, а также гарантиях качества работы и материалов являлся предметом продолжительных переговоров между Секретариатом и подрядчиком, который утверждал, что он не может предоставить гарантии выполнения условий контракта в той форме, в которой того требует Организация Объединенных Наций.