| In 1985, Canada initiated resolution 40/152, which was adopted by consensus and called on all States to communicate their views on the subject. | В 1985 году Канада инициировала резолюцию 40/152, которая была принята консенсусом и в которой содержался призыв ко всем государствам сообщить о своих взглядах на данный вопрос. |
| However, just as in 2001, the final document did not succeed in dealing with the issue in a comprehensive manner that included the subject of ammunition. | Однако, как и в 2001 году, в заключительном документе не удалось выработать комплексный подход к этой проблеме, с тем чтобы в нее включался и вопрос о боеприпасах. |
| Let us also consider - since we are on the subject of encroachment - the governance and the flexibility proposals that were made to the General Assembly. | Давайте также рассмотрим - поскольку мы обсуждаем вопрос о посягательстве на функции - предложения об управлении и гибкости, представленные Генеральной Ассамблее. |
| Being an evolving mechanism for technical assistance, the group is subject to review by the Conference of the Parties at its fourth session, in 2008. | Поскольку эта группа является гибким механизмом технической помощи, вопрос о ее работе будет рассмотрен Конференцией Участников на ее четвертой сессии в 2008 году. |
| Throughout the life of the United Nations, the subject has been dealt with in different forums and bodies, albeit unsystematically. | На протяжении всего периода существования Организации Объединенных Наций этот вопрос обсуждался в различных форумах и органах, хотя и не на систематической основе. |
| The first point that I would like to make is to, of course, thank the Council for addressing the subject of Timor-Leste. | Во-первых, я хотел бы поблагодарить Совет за то, что он рассмотрел вопрос о Тиморе-Лешти. |
| The subject logically falls within the Council's interest in a swift return of lasting peace to my country and my people. | Этот вопрос логически вписывается в стремление Совета обеспечить быстрое восстановление прочного мира в моей стране и нормальных условий для жизни моего народа. |
| It is also meant to illuminate the subject from a different perspective, one that stresses partnership and mutual benefit. | Его цель также состоит в том, чтобы осветить этот вопрос с иной точки зрения, при которой упор делается на партнерство и взаимную выгоду. |
| The Board also agreed that only after it had finalized it discussions, the subject would be brought to the attention of WP.. | Совет также решил, что внимание Рабочей группы WP. будет обращено на этот вопрос только после того, как он завершит его рассмотрение. |
| This subject will become increasingly important in the coming years, as smart sanctions are being developed to enhance the effectiveness of United Nations sanctions. | Этот вопрос будет приобретать еще большее значение в предстоящие годы, когда будут разрабатываться избирательные санкции в целях укрепления эффективности санкций, вводимых Организацией Объединенных Наций. |
| Concerning regionalization, she noted that it was a work in progress and UNFPA would dialogue with the Executive Board members on the subject. | Касаясь вопроса регионализации, она отметила, что такая работа ведется полным ходом и что ЮНФПА будет обсуждать этот вопрос с членами Исполнительного совета в формате диалога. |
| For the past two years, a Group of Governmental Experts has been meeting to explore further the merits of the subject. | На протяжении последних двух лет проводит свои заседания Группа правительственных экспертов, которая продолжает рассматривать вопрос о необходимости дальнейшего изучения этой темы. |
| Due to the problems indicated above, the calculation of labour productivity using the HDR volume index is a subject of future study. | В силу вышеуказанных проблем вопрос о расчете показателей производительности труда при помощи индекса физического объема РВБ требует дополнительного изучения. |
| I would also like to say that the main subject of the Summit will be migration and development. | Я хотела бы также отметить, что главной темой встречи на высшем уровне будет вопрос о миграции и развитии. |
| Migration should be approached in a broad-based manner that offers an integral perspective and provides a high level of understanding of the subject of migration. | Вопрос миграции должен рассматриваться на всеобъемлющей основе, предусматривающей комплексный подход и глубокое понимание процесса миграции. |
| Given the large number of questions posed to the delegation on that subject, the Dutch Government would deal with that question in detail in its next periodic report. | С учетом большого числа вопросов, заданных делегацией по этой теме, правительство Нидерландов подробно рассмотрит данный вопрос в своем следующем периодическом докладе. |
| Those States that responded to that question in the affirmative were then asked four more questions on the subject (see figure 6). | Государствам, давшим утвердительный ответ на этот вопрос, предлагалось затем дать ответы еще на четыре связанных с этим вопроса (см. диаграмму 6). |
| One highly technical subject of concern to the Scientific and Technical Subcommittee was the use of nuclear power sources in outer space. | Одной из самых сложных технических тем, которой занимается Научно-технический подкомитет, является вопрос использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
| Moreover, certain other transportation assistance such as travel throughout the country could be considered, subject to availability of space on scheduled UNAMSIL flights. | Кроме того, можно было бы рассмотреть вопрос об оказании некоторой иной помощи в транспортировке, например при перелетах внутри страны на рейсовых самолетах МООНСЛ при наличии мест. |
| The Twenty-fourth ATCM decided that the issue of tourism should be the subject of detailed discussion at its next meeting, in 2002. | На двадцать четвертом КСДА было принято решение о том, что вопрос о туризме следует подробно рассмотреть на следующем совещании в 2002 году. |
| He wondered whether the Special Rapporteur had been able to study the subject of the responsibility of migrants towards the laws of their transit and destination countries. | Он спрашивает, имел ли Специальный докладчик возможность изучить вопрос об ответственности мигрантов перед законами стран своего транзита и назначения. |
| In this sense, I wish to refer to a subject of vital importance in the new foreign policy of my country. | В связи с этим я хотел бы упомянуть вопрос, имеющий жизненно важное значение для новой внешней политики моей страны. |
| The following points constitute the main findings and recommendations of OIOS: The subject of "project personnel" has been a controversial issue for years. | Основные выводы и рекомендации УСВН заключаются в следующем: На протяжении ряда лет вопрос о "проектном персонале" вызывал значительные противоречия. |
| The Subcommittee agreed that this subject is important and complicated, covering many aspects of how international organizations collect, process and disseminate statistics and try to assure quality. | Подкомитет постановил, что данный вопрос является важным и сложным, охватывает многие аспекты сбора, обработки и распространения международными организациями статистических данных и их стремления обеспечить высокое качество таких данных. |
| The level of public interest in the Girl Pat affair was enough for Gaumont British to consider making it the subject of a feature film. | Общественный интерес к делу Герл Пат побудил кинокомпанию Gaumont British рассмотреть вопрос о создании фильма на основе происходивших событий. |