Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
It is now almost three years since the Council first began to debate whether the Sudan was an appropriate subject for its agenda. Прошло почти три года с тех пор, как Совет начал обсуждать вопрос о том, уместно ли включение вопроса о Судане в его повестку дня.
Once the price has been paid, the declaration of avoidance is subject to certain rules of timing. До сих пор неизвестны судебные решения, в которых рассматривался бы этот вопрос. См. Комментарии в Сборнике к статье 25.
If you lose your disk or fail to follow commands, you will be subject to immediate de-resolution. Если вы потеряете ваш диск или не будете подчиняться командам, будет рассматриваться вопрос о вашем немедленном уничтожении.
In fact, even persons who discuss the subject openly, as a number of journalists have done, are being prosecuted (IHFHR). Фактически, даже лица, открыто обсуждающие этот вопрос, такие, как некоторые журналисты, подвергаются преследованиям (МХФПЧ).
The first topic was globalization, which was the subject of an agenda item and had given rise to a high-level discussion. Во-первых, это вынесенный отдельным пунктом в повестку дня вопрос глобализации, который явился предметом дискуссии на высоком уровне.
The State party should ensure that all places of detention are subject to regular independent inspection. Следует также серьезно рассмотреть вопрос о внедрении систематического использования аудио- и видеооборудования в отделениях полиции и местах содержания под стражей.
It is heartwarming for us that this subject is being discussed under the Beninois presidency and steered by you. Мы выражаем глубокое удовлетворение тем, что этот вопрос обсуждается в Совете Безопасности под руководством Бенина и что Вы лично руководите работой этого заседания.
The subject is considered at meetings of the Ministers' Deputies at six-month intervals "until Europe has become a de jure death penalty-free zone". Этот вопрос будет обсуждаться на совещаниях заместителей министров каждые шесть месяцев "пока Европа де-юре не станет зоной, свободной от смертной казни".
The Secretariat, with the Office of Military Affairs in the lead, will discuss this subject during a round-table session with Member States. По линии Управления по военным вопросам Секретариат рассмотрит этот вопрос в ходе совещания за круглым столом с участием представителей государств-членов.
The name of the site is voluntarily in opposition with the concept of esotericism meaning that the subject is reserved for a small number of initiates. Le nom du site est volontairement en opposition avec la notion d'ésotérisme signifiant que le sujet est réservé à un petit nombre d'initiés. Название сайта намеренно контрастирует с понятием эзотерический смысл, что вопрос ограничивается несколькими инсайдеров.
In France and Germany, Holland and Sweden the subject uppermost on many people's minds - immigration - was either ignored or exaggerated. Во Франции и Германии, Голландии и Швеции вопрос, который для многих людей является наиважнейшим, - иммиграция, - либо оставался без внимания, либо ему придавалось слишком большое значение.
The authors found repeated evidence of a latent or clear risk of anti-Semitism that was only rarely the subject of inquiries. Помимо этого, как правило, подтверждалась или лишь изредка ставилась под вопрос латентная либо явная угроза антисемитизма.
Mr. Muiznieks questioned where the line between freedom of speech and the right not to be subject to hate speech was to be drawn. Г-н Муизниекс задал вопрос о том, где следует провести границу между свободой слова и правом не становиться объектом пропаганды ненависти.
In substance, the subject we are dealing with is an important issue with many challenges involving security, humanitarian and development dimensions. По сути своей рассматриваемый нами вопрос составляет серьезную проблему, бросающую многочисленные вызовы, сказывающиеся на безопасности, гуманитарной ситуации и на развитии.
The use of cage-beds and net-beds (question 11) had been the subject of a long debate. Что же касается оборудованных специальными фиксаторами кроватей (вопрос 11), то следует напомнить, что их использование стало предметом длительных дискуссий.
Where trading in influence had been criminalized, the issue of third-party advantages and beneficiaries was the most frequent subject of recommendations. В тех случаях, когда уголовная ответственность за такое злоупотребление установлена, наиболее часто предметом рекомендаций становился вопрос о преимуществах, получаемых третьими лицами, и бенефициарах, являющихся такими лицами.
Whether trials will indeed conclude by the end of 2009 is subject to a number of factors, which are by no means certain. Действительно, вопрос о том, завершатся ли судебные процессы к концу 2009 года, зависит от ряда факторов, которые ни в коем случае не являются устойчивыми.
The FAFN efforts are acknowledged and its removal from the annex List will be considered in the next report, subject to a full implementation of the action plan. Усилия вооруженных формирований «Новых сил» были по достоинству оценены, и, в случае полного выполнения плана действий, в следующем году при составлении доклада будет рассматриваться вопрос об их исключении из приложения.
The amendments of 1992 (Federal Facility Compliance Act) resolved the question whether federal facilities were subject to enforcement measures under RCRA. Поправки 1992 года (Федеральный закон о соблюдении предъявляемых к объектам требований) решили вопрос о том, распространяются ли на федеральные объекты меры по принудительному исполнению согласно РСРА.
After being closed down, the church turned into a folk museum and in 1990, it was qualified as subject to demolition and was finally closed down. Эчмиадзин и епархия неоднократно обращались к руководству Грузии, патриархату и международным организациям. Вопрос не раз поднимался также посредством прессы, но, к сожалению, все обращения оставались безответными со стороны грузинских властей.
The latter is wholly conventional and subject to regulation (and recently to questions about how corporations should behave when there are no host-country regulations). Последнее является полностью условным и подчиняется имеющимся нормам (а в последнее время встал вопрос о том, как корпорации должны себя вести в отсутствие соответствующих норм в принимающей стране).
But whether they too should be considered to be armed conflict is a subject of controversy. Однако вопрос о том, следует ли и их считать сторонами в вооруженных конфликтах, остается спорным.
The Secretary-General has invited the Council to a retreat in the Pocantico Hills on 4 and 5 May where the subject will be the Great Lakes region. Генеральный секретарь пригласил членов Совета на встречу в Покэнтико-Хилз 45 мая, на которой будет обсуждаться вопрос о районе Великих озер.
Today's agenda is solely on the subject of increasing circulation. Сегодня на повестке дня один единственный вопрос - увеличение тиражей.
The General Assembly is also invited to consider integrating the subject of international migrants, migration and mobility into the post-2015 sustainable development goals process. Генеральной Ассамблее предлагается также рассмотреть вопрос об учете вопросов, касающихся международных мигрантов, миграция и мобильности, в процессе разработки целей в области устойчивого развития для повестки дня на период после 2015 года.