Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
Our consideration of the Security Council's report offers us an opportunity to discuss equitable representation on and increase in the membership of the Council, which, more than ever before, is a topical subject of concern to Member States. Наше рассмотрение доклада Совета Безопасности дает нам возможность обсудить важнейший вопрос о справедливом представительстве в Совете и расширении его членского состава, который как никогда интересует государства-члены.
Mr. Limeres (Argentina) (spoke in Spanish): Today we are once again considering the important subject of the revitalization of the General Assembly, and we have before us the report prepared by the Secretary-General. Г-н Лимерес (Аргентина) (говорит по-испански): Сегодня мы вновь рассматриваем важный вопрос об активизации работы Генеральной Ассамблеи и подготовленный Генеральный секретарем доклад по этому вопросу.
The signing of the final deed (usually 3 to 4 months from the date of the preliminary agreement) is, however, always subject to good title being proved and the issue of any relative permits to purchase. Подписание Окончательного договора (обычно через 3-4 месяца после даты подписания Предварительного соглашения) есть предмет подтверждения законности титула и вопрос приобретения соответствующих разрешений.
Firstly, the issue has been resolved on the principle of canonization for the future: establishing church-wide memory of sints now became subject to the judgment of the whole Church. На соборах также был решён вопрос о принципе канонизации на будущее время: установление памяти общечтимым святым отныне подлежало соборному суждению всей Церкви.
It was pointed out that benefits were even harder to measure and this would have to be the subject of subsequent work; furthermore, not everything could easily fit into the conventional accounting framework. Было указано, что количественная оценка выгод является даже еще более сложной задачей, и этот вопрос должен стать предметом последующей работы.
The vexing issue of humanitarian intervention, which was an emotionally charged subject of debate last year, has lost much of its impetus now, to the immense relief of most countries. Сложный вопрос гуманитарного вмешательства, который был предметом эмоциональных обсуждений в прошлом году, к огромному облегчению большинства стран уже не стоит так остро.
The application of the death penalty to those who commit capital offences at the ages of 16 and 17 continues to be a subject of debate in the United States. В Соединенных Штатах не прекращает обсуждаться вопрос о применении смертной казни к преступникам в возрасте 16 и 17 лет.
Although substantive progress had been made on the subject, it was still too early to consider the elaboration of a convention on the basis of the draft articles. Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс по данному вопросу, еще преждевременно рассматривать вопрос о разработке конвенции на основе данных проектов статей.
Given that the issue of human rights is cross-cutting and common to all sectors of society, Cape Verde's public administration has promoted constructive dialogue on the subject with all its partners, both national and international. Поскольку вопрос прав человека затрагивает различные слои населения и является общим для них, кабо-вердинские государственные власти решили наладить в этой области конструктивный диалог со всеми национальными и международными партнерами.
He even broached subject of retaining the man. Он даже затронул вопрос об его выставлении
Firstly, the Committee should examine whether or not the CKREE subject in general involves the imparting of information and knowledge in a manner that is not objective and neutral. Во-первых, Комитету следует рассмотреть вопрос о том, действительно ли преподавание курса ОХРЭВ сопряжено с отсутствием объективности и беспристрастности в изложении информации и знаний.
Lawmakers also should consider providing public investors with a say over political spending decisions. In the United Kingdom, for example, public companies have been subject to such a requirement for more than a decade. Также законодатели должны рассмотреть вопрос о предоставлении общественным инвесторам права голоса в принятии решений по расходам на политику.
This issue has been the subject of long, careful consideration by the Court, and with reason; it was at the heart of the dispute. ЗЗ. Этот вопрос, безусловно, стал предметом длительного и тщательного изучения в Суде.
It should, however, be noted that the issue of property rights in the event of armed conflict was the subject of extensive discussions in the Eritrea- Ethiopia Claims Commission. Тем не менее следует отметить, что вопрос об имущественных правах в случае вооруженного конфликта глубоко разрабатывается Комиссией по рассмотрению претензий между Эритреей и Эфиопией.
How to mobilize sufficient funding for sustainable forest management has been the subject of policy debate at the global level for more than 20 years. Вопрос о том, как мобилизовать достаточный объем средств для финансирования неистощительного лесопользования, обсуждается на международном уровне в течение уже более 20 лет.
The following week, Maeda brought up the subject of deciding on an animation studio for Angel Beats! and mentioned that he too had seen True Tears and had become interested in P.A.Works. На следующей неделе Маэда поднял вопрос о выборе студии, упомянув, что тоже знаком с True Tears и заинтересован в сотрудничестве с P.A. Works.
Morpurgo researched the subject further and learned that a million horses died on the British side; he extrapolated an overall figure of 10 million horse deaths on all sides. Морпурго продолжил исследовать данный вопрос и обнаружил, что в период войны погибло миллион лошадей с британской стороны и около десяти миллионов всего.
Furthermore, the subject of exploring ways through which the confidence-building measures package might be implemented was the first of the two subjects you suggested we discuss, during the consultations, in your letter of 10 October 1994. Вопрос об изучении путей осуществления комплекса мер укрепления доверия был первым из двух вопросов, которые Вы предложили обсудить на консультациях в своем письме от 10 октября 1994 года.
Globalization is a subject that has been on the agenda of the United Nations system and its component organizations for a considerable period of time, both from analytical as well as normative and operational perspectives. Вопрос о глобализации рассматривается системой Организации Объединенных Наций и входящими в ее состав организациями в течение значительного периода времени как с аналитической, так и с нормативно-функциональной точек зрения.
The subject of the harmonization of legislative provisions relating to the mandatory use of reflecting jackets following a breakdown or an accident was discussed in paragraph 36 of this report. Вопрос о согласовании законодательных положений, касающихся обязательного надевания светоотражающих жилетов при покидании транспортного средства в случае поломки или аварии, освещается в пункте 36 настоящего доклада.
The possible existence of bias in measured consumer price indices (CPI) has been the subject of much discussion in recent years following the well publicised findings of the Boskin Commission in the United States. В последние годы после опубликования ставших широко известными выводов Комиссии Боскина 1/ в Соединенных Штатах активно обсуждается вопрос о возможном наличии систематических отклонений в измеряемых индексах потребительских цен (ИПЦ).
Many delegations emphasized the need for the enlargement of the membership of the Committee and pointed to the necessity for consideration of the subject by the General Assembly at the fiftieth session. Многие делегации подчеркнули необходимость расширения членского состава Комитета и отметили, что этот вопрос Генеральной Ассамблее необходимо рассмотреть на ее пятидесятой сессии.
Their needs had been discussed at three international conferences, and would be the subject of a draft resolution to be submitted shortly and which he called on all countries to support. Принимая во внимание масштабы текущего кризиса, оратор также задает вопрос об адекватности и действенности инициативы Всемирного банка «Энергия для бедных» и механизмов МВФ по обеспечению ликвидности.
While Brackman claims to have found evidence of this incident, whether Stalin cooperated with the Okhrana during his early life has been a subject of debate among historians for many decades and has yet to be resolved. Несмотря на утверждения Бракмана, что он что нашел доказательства сотрудничества Сталина с Охранкой, этот вопрос остаётся предметом споров среди историков на протяжении многих десятилетий и до сих пор не решен.
Whether these provisions may, by themselves, be the source of enforceable rights without implementing legislation has been the subject of considerable debate in the legal sphere and within the Supreme Court. Вопрос о том могут ли эти условия быть источником законных прав без гарантии со стороны закона продолжает быть причиной значительных дебатов в правовой сфере и в Верховном суде.