Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
That finding corresponds to answers given to question 74, on the subject areas in which research results were published or research was carried out in Member States during the reporting period. Этот вывод соответствует ответам на вопрос 74 о темати-ческих областях, в которых опубликованы резуль-таты исследований, или исследованиях, проведенных в государствах - членах за отчетный период.
For that purpose, GRRF experts were invited to explore the possible insertion of such requirements into Regulation No. 90, subject to the later endorsement by WP.. С этой целью экспертам GRRF было предложено изучить вопрос о возможном включении таких требований в Правила Nº 90, если такое решение будет одобрено WP..
Those situations may raise questions as to whether the lender's right to enforce its security interest or guarantee should be stayed, on a provisional basis, to protect the estate of the group members subject to an application for insolvency proceedings. В таких ситуациях может возникать вопрос о введении временного моратория на осуществление кредитором своего права на принудительную реализацию обеспечительного интереса или на исполнение гарантийного обязательства в целях защиты имущественной массы членов группы, в отношении которых подано заявление об открытии производства по делу о несостоятельности.
As this is also a subject of importance for CIP, all member States of that Committee have been invited to attend the IMO seminars, which will be delivered on a subregional basis during 2000. Поскольку данный вопрос имеет также большое значение и для Межамериканского комитета по портам, все государства-члены этого Комитета были приглашены принять участие в семинарах ИМО, которые будут организованы в 2000 году на субрегиональной основе.
The same delegation asked for more details on the HIV/AIDS programme, and suggested that the subject be discussed with the local UNAIDS office, while another speaker urged basket funding for AIDS. Эта же делегация просила представить дополнительную информацию о программе в области ВИЧ/СПИДа и предложила обсудить этот вопрос с местным отделением ЮНЭЙДС, а другой оратор настоятельно призвал обеспечивать комплексное финансирование деятельности по борьбе со СПИДом.
The subject was of particular interest to Brazil as more than 70 per cent of all of the world's largest transboundary aquifers, the Guarani aquifer, was located in its territory. Этот вопрос особенно интересен для Бразилии, поскольку на ее территории расположен водоносный горизонт Гуарани, мощность которого составляет более 70 процентов от всех наиболее крупных трансграничных водоносных горизонтов в мире.
With regard to the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), we had an opportunity to discuss the subject of rationalizing that Mission at a recent meeting of the Security Council. Что касается Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), то у нас была возможность обсудить вопрос о рационализации ее деятельности в ходе последнего заседания Совета Безопасности.
His ongoing work in that regard was conducted on a country-specific basis; he usually raised the subject of profiling with States and discussed available options and measures to eradicate the practice. Продолжение его работы в этом отношении идет на основе положения в конкретных странах; он обычно поднимает вопрос о профилировании с государствами и обсуждает возможные варианты и меры по искоренению такой практики.
Since the subject of security interests was becoming increasingly important, the secretariat had been requested to prepare a study on secured credit law for the 2001 session of the Commission. Все возрастающее значение приобретает вопрос о реальных гарантиях, и секретариату было предложено подготовить к сессии Комиссии в следующем году исследование по закону о гарантированных ассигнованиях.
Since the bases for international responsibility was a subject cutting across all areas of international law, the proper codification of the draft articles would make it possible to resolve legal conflicts arising in various contexts on account of acts of States. Учитывая то обстоятельство, что основания международной ответственности - вопрос, затрагивающий все области международного права, надлежащая кодификация проектов статей делает возможным урегулирование правовых коллизий, возникающих в различных контекстах вследствие деятельности государств.
A staff member who brings a matter to the attention of the Ombudsman or provides information to the Ombudsman shall not be subject to reprisals because of such action. Сотрудник, доводящий тот или иной вопрос до сведения Омбудсмена или предоставляющий ему информацию, не должен подвергаться репрессалиям за такие действия.
Discrimination was also mentioned in States' comments, but the question was already referred to in article 1 of the Convention, and it would be interesting to hear the Rapporteurs' views on the subject, because any attempted definition might be restrictive. В замечаниях государств также говорилось о дискриминации, однако этот вопрос уже упоминается в статье 1 Конвенции, и интересно будет услышать точку зрения докладчиков по этой теме, поскольку любая попытка определения рискует быть ограничительной.
For a better understanding of the complexity of the subject, the most significant issue is the clarification of the statement of what the signatories agree to undertake or other requirements to which they commit themselves. Для наилучшего понимания сложности предмета, самый важный вопрос заключается в том, чтобы было ясно, что подписывающие стороны соглашаются предпринять, или же другие требования, по которым они принимают обязательства.
Moreover, my delegation believes that the issue of fishing on the high seas is broader than the Agreement that is the subject of the draft resolution we are going to adopt. Кроме того, по мнению моей делегации, вопрос, касающийся рыбных промыслов в открытом море, носит более широкий характер, чем Соглашение, являющееся предметом рассмотрения проекта резолюции, который мы собираемся принимать.
In conformity with the ministerial declaration to which I have referred, this question will be the subject of a debate in the Economic and Social Council in the first trimester of 2002. В соответствии с заявлением министров, о котором я упомянул, этот вопрос станет предметом обсуждений в Экономическом и Социальном Совете в первый триместр 2002 года.
It also reviews the current institutional arrangements for the implementation of the Strategy, on the basis of the experience during its first year of operation, and makes recommendations on the subject. В нем также рассматривается вопрос о нынешних институциональных процедурах осуществления Стратегии на основе опыта, накопленного за первый год работы, и содержатся рекомендации по этому вопросу.
He asked whether the primacy of international treaties over domestic laws, subject to reciprocity with the other party applied to organic laws as well. Выступающий задает вопрос, распространяется ли также верховенство международных договоров над внутренними законами, при условии взаимного согласия другой стороны, и на органические законы.
The issue of small arms had only recently been moved to the centre of the international agenda; it had first been highlighted by the United Nations Secretary-General in 1995, and had been the subject of two reports of government experts since then. Вопрос о стрелковом оружии лишь недавно стал одним из центральных элементов международной повестки дня; впервые его подробно осветил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в 1995 году, после чего ему были посвящены два доклада правительственных экспертов.
The Chairman invited the Special Committee to adopt the agenda subject to the deletion of the question of New Caledonia, which would be considered at the next meeting. Председатель предлагает утвердить повестку дня с тем изменением, что вопрос о Новой Каледонии будет рассмотрен на следующем заседании.
The question is, for example, whether, if a United States resident decides to transfer a claim against her father's estate to her nephew in France, the assignment should be subject to the Convention. Вопрос состоит в том, например, будет ли уступка регулироваться конвенцией, если какой-либо резидент Соединенных Штатов решает передать требование в отношении имущества своего отца своему племяннику во Франции.
Feasibility is demonstrated, for instance, subject to closer analysis of details, by the existence of the draft directive on cross-border collateral of the European Communities. О практической возможности такого решения свидетельствует, например - хотя этот вопрос и требует более пристального детального анализа, - существование проекта директивы Европейских сообществ о трансграничном обеспечении.
Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж.
One has to wonder what happens if the goods are made the subject of an independent sale or seizure by creditors when they come to rest in the course of transit. Здесь может возникнуть вопрос о том, что произойдет в случае, если товары, независимо от вышеупомянутой сделки, будут проданы или арестованы кредиторами при остановке в ходе транзита.
Bangladesh was reviewing the relevant instruments with a view to early signature, ratification or accession and was studying the need for domestic legislation on the subject and means of implementation. Бангладеш изучает оба этих документа на предмет их подписания, ратификации или присоединения к ним в кратчайшие возможные сроки и рассматривает вопрос о необходимости и формах соответствующего изменения своего внутреннего законодательства.
As indicated in paragraph 33.20 of the budget proposal, such a provision would be the subject of a separate note by the Secretary-General to the General Assembly. Как указано в пункте 33.20 предлагаемого бюджета, вопрос о таких ассигнованиях будет рассматриваться в отдельной записке Генерального секретаря в адрес Генеральной Ассамблеи.