Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Subject - Вопрос"

Примеры: Subject - Вопрос
I would say that, for our country, the more the subject was discussed and the more our own views were corroborated, it appeared that a just, effective solution entailed expansion in the two categories of members, permanent and non-permanent. Я хотел бы заметить, что, чем дольше обсуждался этот вопрос и чем более широко подкреплялось наше собственное мнение, тем больше моя страна убеждалась в том, что справедливое, эффективное решение влечет за собой расширение двух категорий членов Совета - постоянных и непостоянных.
The subject that we are examining today, complex in itself, includes both directly and indirectly concepts, such as culture and civilization, that are distinguished by their changeability, evolution and diversity as well as by the complexity of their interactions. Рассматриваемый сегодня нами вопрос, который уже сам по себе является сложным, включает как прямо, так и косвенно такие концепции, как культура и цивилизация, которые отличаются своей способностью видоизменяться, развиваться и быть разнообразными, а также характеризуются сложностью своего взаимодействия.
CERD also urged Liechtenstein to take the necessary measures to ensure that outcomes of municipal popular votes in relation to the naturalization applications of non-citizens are subject to legal review and that the right to appeal against decisions is guaranteed. КЛРД рекомендовал Лихтенштейну рассмотреть вопрос о внесении изменений в Закон об облегченной натурализации для сокращения предусмотренного процедурой натурализации срока проживания и обеспечить, чтобы конкретные группы неграждан не подвергались дискриминации в отношении доступа к гражданству.
The question of whether the first humans arrived from the south (Malaysia, Indonesia, and Brunei as suggested by Beyer) or from the north (via Taiwan as suggested by the Austronesian theory) has been a subject of heated debate for decades. Вопрос о том, попали ли они на архипелаг с юга (Малайзия, Индонезия и/или Бруней, как предполагал Байер), или с севера (через Тайвань, как предполагает австронезийская теория), был в течение десятилетий предметом жарких дебатов.
In addition to any specific subject the Committee may wish to discuss, the activities of IAMLADP would be brought to its В этой связи в дополнение к любым конкретным вопросам, которые Комитет, возможно, пожелает обсудить, представляется целесообразным рассмотреть в Комитете и вопрос о деятельности МСМЯОДП.
A spate of articles, provoked by recent International Court of Justice decisions, has discussed whether the Constitution of the United Nations, the Charter, and in particular the power it confers upon the Security Council, is subject to judicial review by the Court. В многочисленных статьях, вызванных недавними решениями Международного Суда, обсуждался вопрос о том, может ли конституция Организации Объединенных Наций - ее Устав и, в частности, те полномочия, которыми в соответствии с ним наделен Совет Безопасности, быть подвергнуты пересмотру решением Суда 38/.
In response to question 11, Ms. Narain said that under section 235 of the Criminal Code, any person who procured or consented to use the means of procuring an abortion or facilitated or administered an abortion would be subject to imprisonment. Отвечая на вопрос 11, г-жа Нарайн говорит, что в соответствии с разделом 235 Уголовного кодекса любое лицо, которое договаривается о проведении аборта или соглашается попытаться организовать его проведение, либо способствует проведению аборта или непосредственно его проводит, подлежит наказанию в виде лишения свободы.
Asked whether the decree had been promulgated and whether its provisions were subject to any limitations, the representative said that it was of a temporary nature and had been put into force for the protection of women before the outbreak of the war. Отвечая на вопрос о том, вступил ли закон в силу и распространяются ли на его положения какие-либо ограничения, представитель заявила, что закон носит временный характер и был принят до начала военных действий в целях защиты женщин.
It was said that the question of arbitrability was subject to constant development (including through case law) and that some States might find it undesirable to interfere with that development. Было указано, что вопрос о применимости арбитража постоянно развивается, в том числе через прецедентное право, и что некоторые государства, возможно, сочтут нежелательным вмеша-тельство в это развитие.
The question as to whether management standards - such as ISO 9000 and 14000 - or only standards directly related to products such be covered by the TBT Agreement remains subject to internal discussion at WTO. Вопрос о том, следует ли в Соглашение о ТБТ включать стандарты в области управления типа ИСО 9000 и 14000 или лучше ограничиться стандартами, непосредственно связанными с товарами, должен быть решен после его обсуждения в рамках ВТО.
Ms. Iskreva-Idigo and Ms. Drulyte were eager to continue serving in the Committee, but, to make things easier for the Committee, were ready to subject their continuation in the Committee to a re-election at the second session of the Meeting of the Parties. Г-жа Искрева-Идиго и г-жа Друлите хотели бы остаться членами Комитета, но, стремясь упростить для него соответствующие процедуры, выразили готовность к тому, чтобы вопрос об их дальнейшем членстве в Комитете был решен путем перевыборов на второй сессии Совещания Сторон.
In response to another question on the subject of education, she noted that there were measures for affirmative action to counteract the persistence in the education system of traditional stereotypes regarding social functions. Отвечая на другой вопрос по поводу образования, она отмечает, что принимаются меры к осуществлению позитивных действий в интересах женщин, направленных на устранение сохраняющихся в системе образования традиционных стереотипных взглядов на социальные функции.
After recalling the text of paragraph 77 of the Judgment issued in the LaGrand case,179 the Court examined "the question of the alleged dual nationality of certain of the Mexican nationals the subject of Mexico's claims". Действительно, напомнив о цитировавшемся ранее пункте 77 решения, вынесенного по делу Лагранд182, Суд рассматривает "вопрос о двойном гражданстве, которое могли иметь некоторые уроженцы Мексики, являющиеся объектом просьб Мексики".
If the United Nations asks us how to help it make its actions more effective in the future, I would respond by referring to other activities in which we approach a subject thinking we know what we are doing. Если бы Организация Объединенных Наций задала нам вопрос о том, что сделать для того, чтобы повысить эффективность их действий в будущем, я ответил бы, сославшись на другие действия, которые мы применяем к проблемам, полагая, что ведаем, что творим.
In response to a question, it was noted that priority would still be subject, under recommendations 195 and 203, to the law of the State in which the goods would be located at the time a priority dispute arose. В ответ на соответствующий вопрос было отмечено, что приоритет, согласно рекомендациям 195 и 203, все еще обусловливается правом государства, в котором данный товар будет находиться во время возникновения спора в отношении приоритета.
The third area addresses issues of participation and empowerment of older persons so that they can have a meaningful voice in the policies and programmes that affect them, rather than being sidelined and subject to discrimination. Третий вопрос связан с проблемой участия пожилых людей и расширения их возможностей, с тем чтобы они могли эффективно влиять на выработку касающихся их стратегий и программ, чтобы им не отводилась роль наблюдателей и чтобы они не подвергались дискриминации.
More specifically: In 2001 the subject of "human rights and multiculturalism" was introduced; In 2002 an analysis of the European Union's "Charter of Fundamental Rights" was included, with a particular focus on police activity. В частности: - в 2001 году в программу включено изучение вопроса "Права человека и многокультурность"; В тематику учебных курсов в 2003 году также был включен вопрос об этическом кодексе поведения сотрудников полиции.
Overall, the analysis of sub-goal 1 raises a timely question on the subject of conference follow-up: is the United Nations making a meaningful and lasting contribution to national efforts? В целом анализ подцели 1 порождает закономерный вопрос о теме последующих мер по итогам конференций: являются ли действия Организации Объединенных Наций конструктивным и долговременным дополнением национальных усилий?
The CHAIRPERSON said that delegations were indeed complaining about the length of the lists; certain questions should therefore be deleted and care taken to ensure that questions were worded more simply and that each one dealt with a specific subject. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что делегации действительно сетуют на то, что перечни вопросов слишком пространны; поэтому некоторые вопросы следует исключить, а остальные постараться формулировать как можно проще, стремясь при этом к тому, чтобы каждый вопрос касался какой-то конкретной темы.
The question of documentary records should, in her view, form the subject of a separate paragraph, as proposed under 33 B in the unofficial document containing amendments proposed by the Rapporteur. Кроме того, она считает, что вопрос об официальных документах следует рассматривать в рамках отдельного пункта, как это указывается в поправке за номером ЗЗ В в документе без условного обозначения, объединяющего поправки, предложенные докладчиком.
It is understood, although this will be the subject of later reports, that only those representatives of a State who are capable of committing it at the international level may formulate a unilateral act that will be attributable and opposable to the State they represent. Этот вопрос станет темой последующих докладов, но предполагается, что лишь представители государства, уполномоченные принимать на себя его обязательства на международном уровне, могут формулировать односторонний акт, который мог бы быть отнесен к представляемому ими государству и будет иметь силу в отношении этого государства.
this material and will decide whether there is a need to pursue research on the subject, in order to fill any gaps that may exist. о репарациях; Рабочая группа могла бы проработать эти материалы и решить вопрос о том, нужно ли продолжать исследования этого предмета, с тем чтобы восполнить какие-либо имеющиеся пробелы.
It was clear from the different reports of the Secretary-General on the subject, as well as from the global study, that the problem was a complex one, given the nature of the acts involved and the difficulty of dealing with the perpetrators and their status. Различные доклады Генерального секретаря по данному вопросу, а также о глобальном исследовании показывают, что этот вопрос является сложным в силу своего характера и существования определенных проблем, связанных с теми, кто совершает данные акты, и их положением.
UNOPS informed the Board that an amount of $19.86 million was the subject of a disagreement with UNDP and stated that the difference was still being discussed by the senior management of the two agencies. ЮНОПС информировало Комиссию о том, что с ПРООН по-прежнему не урегулированы расхождения в отношении суммы в размере 19,86 млн. долл. США, и сообщило, что этот вопрос все еще обсуждается на уровне высшего руководства двух учреждений.
How manufactured nanoparticles are the same as, or different from, natural or incidental nano-scale particulates, as well as how they differ from their larger-scale counterparts, is the subject of current research. Предметом текущих исследований является вопрос о том, насколько схожи или различны синтетические наночастицы в сравнении с природными или случайными наноразмерными частицами, а также, насколько они отличаются от своих более крупных аналогов.