The subject of degradation of the marine environment from land-based activities is complex. |
Вопрос о деградации морской среды из-за деятельности на суше носит сложный характер. |
The subject of family violence would be a priority issue. |
Одним из первоочередных вопросов должен быть вопрос насилия в семье. |
The subject under examination in the report of the Joint Inspection Unit (JIU) is the development needs of small Member States. |
Вопрос, рассматриваемый в докладе Объединенной инспекционной группы (ОИГ), касается потребностей в области развития малых государств-членов. |
I should recall that it was the representative of Benin, Ambassador Mongbe, who introduced this subject at the meeting of the General Committee. |
Следовало бы напомнить, что именно представитель Бенина, посол Монгбе, поднял этот вопрос на заседании Генерального комитета. |
The Commission adopted subparagraph (e) subject to a clearer formulation by the drafting group. |
Комиссия передала этот вопрос на рассмотрение редакционной группы и приняла подпункт е без изменений. |
Some delegations expressed the view that the subject of space debris should be added to the agenda of the Legal Subcommittee. |
Некоторые делегации выразили мнение, что вопрос о космическом мусоре следует включить в программу работы Юридического подкомитета. |
Another cluster which has been given priority by the Committee is the subject of publications issued by the Department of Public Information. |
Еще одна комплексная проблема, которой Комитет уделял первоочередное внимание, - это вопрос об изданиях, выпускаемых Департаментом общественной информации. |
I should like to touch upon the subject of separatism and discuss it in a larger perspective. |
Я хотел бы затронуть вопрос сепаратизма и обсудить его в более широком контексте. |
The subject of the effects of radiation on humans was particularly important for Belarus, which continued to suffer from the consequences of the Chernobyl catastrophe. |
Вопрос о действии ионизирующего излучения на человека чрезвычайно важен для Беларуси, которая испытывает на себе последствия чернобыльской катастрофы. |
The subject of the court's jurisdiction was extremely complex and should be taken up carefully. |
Вопрос о юрисдикции суда является исключительно сложным и требует к себе осторожного подхода. |
No one had ever pretended that the subject of reservations, objections to reservations and their effects was an easy one. |
Вряд ли кто-либо когда-либо утверждал, что вопрос об оговорках, возражениях против оговорок и их последствиях является легким вопросом. |
The subject of the final form of the draft articles had been discussed exhaustively. |
Вопрос об окончательной форме проекта статей обсуждался довольно подробно. |
The issue of military transit by the Russian Federation through the territory of Lithuania to the Kaliningrad Oblast is still a subject of bilateral negotiations. |
Вопрос о военных транзитных перевозках Российской Федерации через территорию Литвы в Калининградскую область остается предметом двусторонних переговоров. |
The continuation of such special treatment after the implementation period will be subject to negotiation. |
Вопрос о сохранении такого особого доступа по окончании периода осуществления будет урегулирован в договорном порядке. |
Talks have been conducted with China on the subject and the matter is under consideration. |
По данному предмету состоялись переговоры с Китаем, и сейчас вопрос рассматривается. |
The question of dual nationality was currently the subject of a lively debate in Germany. |
Вопрос о двойном гражданстве является в настоящий момент предметом оживленных дискуссий в Германии. |
The issue of non-IPF related field office workload was the subject of a detailed empirical study undertaken in 1992. |
Вопрос о работе отделений на местах, не связанной с ОПЗ, был предметом детального эмпирического исследования, проведенного в 1992 году. |
The question of impunity was the subject of a study by the Sub-commission at its forty-sixth session. |
Вопрос о безнаказанности был предметом изучения на сорок шестой сессии Подкомиссии. |
However, the question might be considered with regard to organizations responsible for areas not subject to State jurisdiction. |
Однако данный вопрос можно было бы рассмотреть применительно к организациям, специализирующимся на проблемах, не подпадающих под юрисдикцию государств. |
The issues of refugees and missing persons has also been the subject of exploitation for propaganda purposes. |
Вопрос о беженцах и пропавших без вести лицах также использовался в пропагандистских целях. |
The subject of reservations to treaties was one of the most difficult issues in treaty law. |
Вопрос об оговорках к договорам является одним из наиболее сложных вопросов в праве международных договоров. |
This is a subject the members of the Council consider very important. |
Этот вопрос члены Совета считают очень важным. |
This subject had been discussed in length in the previous biennium and the present agreement reached was deemed satisfactory. |
Этот вопрос подробно обсуждался в предыдущий двухлетний период, и уже достигнутое по нему соглашение было признано удовлетворительным. |
The second subject dealt with by the Special Rapporteur in his report did not merit priority either. |
З. Второй вопрос, затронутый Специальным докладчиком в его докладе, также не является первоочередным. |
In connection with the ongoing training of employees, this subject is constantly brought up again. |
В рамках проведения постоянной профессиональной подготовки служащих также постоянно затрагивается этот вопрос. |