| The subject of degradation of the marine environment from land-based activities is complex. | Вопрос о деградации морской среды из-за деятельности на суше носит сложный характер. |
| The subject of family violence would be a priority issue. | Одним из первоочередных вопросов должен быть вопрос насилия в семье. |
| The subject under examination in the report of the Joint Inspection Unit (JIU) is the development needs of small Member States. | Вопрос, рассматриваемый в докладе Объединенной инспекционной группы (ОИГ), касается потребностей в области развития малых государств-членов. |
| I should recall that it was the representative of Benin, Ambassador Mongbe, who introduced this subject at the meeting of the General Committee. | Следовало бы напомнить, что именно представитель Бенина, посол Монгбе, поднял этот вопрос на заседании Генерального комитета. |
| The Commission adopted subparagraph (e) subject to a clearer formulation by the drafting group. | Комиссия передала этот вопрос на рассмотрение редакционной группы и приняла подпункт е без изменений. |
| Some delegations expressed the view that the subject of space debris should be added to the agenda of the Legal Subcommittee. | Некоторые делегации выразили мнение, что вопрос о космическом мусоре следует включить в программу работы Юридического подкомитета. |
| Another cluster which has been given priority by the Committee is the subject of publications issued by the Department of Public Information. | Еще одна комплексная проблема, которой Комитет уделял первоочередное внимание, - это вопрос об изданиях, выпускаемых Департаментом общественной информации. |
| I should like to touch upon the subject of separatism and discuss it in a larger perspective. | Я хотел бы затронуть вопрос сепаратизма и обсудить его в более широком контексте. |
| The subject of the effects of radiation on humans was particularly important for Belarus, which continued to suffer from the consequences of the Chernobyl catastrophe. | Вопрос о действии ионизирующего излучения на человека чрезвычайно важен для Беларуси, которая испытывает на себе последствия чернобыльской катастрофы. |
| The subject of the court's jurisdiction was extremely complex and should be taken up carefully. | Вопрос о юрисдикции суда является исключительно сложным и требует к себе осторожного подхода. |
| No one had ever pretended that the subject of reservations, objections to reservations and their effects was an easy one. | Вряд ли кто-либо когда-либо утверждал, что вопрос об оговорках, возражениях против оговорок и их последствиях является легким вопросом. |
| The subject of the final form of the draft articles had been discussed exhaustively. | Вопрос об окончательной форме проекта статей обсуждался довольно подробно. |
| The issue of military transit by the Russian Federation through the territory of Lithuania to the Kaliningrad Oblast is still a subject of bilateral negotiations. | Вопрос о военных транзитных перевозках Российской Федерации через территорию Литвы в Калининградскую область остается предметом двусторонних переговоров. |
| The continuation of such special treatment after the implementation period will be subject to negotiation. | Вопрос о сохранении такого особого доступа по окончании периода осуществления будет урегулирован в договорном порядке. |
| Talks have been conducted with China on the subject and the matter is under consideration. | По данному предмету состоялись переговоры с Китаем, и сейчас вопрос рассматривается. |
| The question of dual nationality was currently the subject of a lively debate in Germany. | Вопрос о двойном гражданстве является в настоящий момент предметом оживленных дискуссий в Германии. |
| The issue of non-IPF related field office workload was the subject of a detailed empirical study undertaken in 1992. | Вопрос о работе отделений на местах, не связанной с ОПЗ, был предметом детального эмпирического исследования, проведенного в 1992 году. |
| The question of impunity was the subject of a study by the Sub-commission at its forty-sixth session. | Вопрос о безнаказанности был предметом изучения на сорок шестой сессии Подкомиссии. |
| However, the question might be considered with regard to organizations responsible for areas not subject to State jurisdiction. | Однако данный вопрос можно было бы рассмотреть применительно к организациям, специализирующимся на проблемах, не подпадающих под юрисдикцию государств. |
| The issues of refugees and missing persons has also been the subject of exploitation for propaganda purposes. | Вопрос о беженцах и пропавших без вести лицах также использовался в пропагандистских целях. |
| The subject of reservations to treaties was one of the most difficult issues in treaty law. | Вопрос об оговорках к договорам является одним из наиболее сложных вопросов в праве международных договоров. |
| This is a subject the members of the Council consider very important. | Этот вопрос члены Совета считают очень важным. |
| This subject had been discussed in length in the previous biennium and the present agreement reached was deemed satisfactory. | Этот вопрос подробно обсуждался в предыдущий двухлетний период, и уже достигнутое по нему соглашение было признано удовлетворительным. |
| The second subject dealt with by the Special Rapporteur in his report did not merit priority either. | З. Второй вопрос, затронутый Специальным докладчиком в его докладе, также не является первоочередным. |
| In connection with the ongoing training of employees, this subject is constantly brought up again. | В рамках проведения постоянной профессиональной подготовки служащих также постоянно затрагивается этот вопрос. |