| My next subject is establishment and staffing control. | Мой следующий вопрос - контроль за учреждениями и комплектование персонала. |
| The subject of green procurement was also raised. | Был также поднят вопрос о закупках экологичных товаров и услуг. |
| Aid coordination and management is one such subject of common interest. | Одним из таких вызывающих всеобщий интерес вопросов является вопрос о координации и рациональном использовании помощи. |
| He considered the subject a critical aspect of United Nations missions. | По его мнению, этот вопрос является критическим аспектом деятельности миссий Организации Объединенных Наций. |
| This subject is further discussed within this document. | Этот вопрос более подробно затрагивается в других разделах настоящего документа. |
| This subject is discussed in the article dealing with continuous nationality. | Этот вопрос обсуждается в статье, в которой идет речь о непрерывном гражданстве. |
| This subject is further discussed in paragraphs 35-38. | Более подробно этот вопрос рассматривается в пунктах 35 - 38. |
| The subject of capital budgeting was under review. | Вопрос о составлении смет капиталовложений и их окупаемости продолжает рассматриваться. |
| Many treaties, other legal instruments and non-legally binding instruments refer to this subject. | Этот вопрос затрагивается во многих международных договорах, других правовых актах и не имеющих обязательной юридической силы документах. |
| The extended Bureau discussed this subject at its meeting in Rostock. | Бюро расширенного состава обсудило этот вопрос на своем совещании, состоявшемся в Ростоке. |
| Discussions on this subject are ongoing between the Controller and CERF. | В настоящее время этот вопрос обсуждается Контролером и СЕРФ. |
| To this end, the subject of disbursing additional DSA by virtue of grade or position and status should be considered. | Для этого следует рассмотреть вопрос о выплате дополнительных суточных в силу класса должности или положения и статуса. |
| Portugal observed that the subject of transboundary sharing of water was extremely relevant and particularly complex in the modern world. | Португалия отметила, что вопрос об общих трансграничных водных ресурсах чрезвычайно актуален и особенно сложен в современном мире. |
| This subject was subsequently considered in the context of consideration of the institutional and administrative arrangements of the Platform's secretariat. | Этот вопрос был впоследствии рассмотрен в контексте обсуждения организационного и административного устройства секретариата Платформы. |
| This subject had been highlighted as a thematic priority in the Committee's strategic plan (2014-2019). | Этот вопрос был указан в качестве тематического приоритета в стратегическом плане Комитета (на 20142019 годы). |
| Furthermore, article 6 of the Labour Code also deals with the subject. | Кроме того, этот вопрос рассматривается в статье 6 Трудового кодекса. |
| Similarly, the General Assembly has discussed this subject in the Special Committee on Peacekeeping Operations. | Аналогичным образом, Генеральная Ассамблея рассматривала этот вопрос в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира. |
| This subject has been already discussed during the three last joint meetings. | Данный вопрос уже обсуждался на трех последних сессиях Совместного совещания. |
| He recommended considering this subject prior to the May 2014 meeting of the IWG. | Он рекомендовал изучить этот вопрос до совещания НРГ, намеченного на май 2014 года. |
| The subject of human rights is included in various training programs for specialists. | Вопрос о правах человека включен в различные программы подготовки специалистов. |
| This subject should be addressed as part of any CCW work on AV mines. | Этот вопрос следует затронуть в рамках любой работы в контексте КНО по ПТр минам. |
| The subject of drinking during pregnancy requires dedicated attention. | Вопрос об употреблении алкоголя в период беременности требует особого внимания. |
| If possible, the subject of statistical significance should be also dealt with. | По возможности следует также учитывать вопрос статистической значимости. |
| Some others also suggested that the subject of adequate availability of food should be taken up in the context of the right to development. | Некоторые другие также предложили решать вопрос достаточного наличия продовольствия в контексте права на развитие. |
| States that were the subject of Security Council referrals to the Prosecutor should also cooperate with the Court. | Государства, вопрос в отношении которых передан Советом Безопасности прокурору, также должны осуществлять сотрудничество с судом. |