Indeed, this subject has now been put firmly on the United Nations agenda. |
По сути, этот вопрос уже прочно занял свое место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
This subject should be the topic of discussion by the entire membership and a public debate should be prompted on the issue. |
Этот вопрос должен стать темой дискуссии с участием всех государств-членов и необходимо содействовать его открытому обсуждению. |
The subject was considered as closed in the report submitted by the Special Commission in June 1995. |
Этот вопрос был сочтен закрытым в докладе, который был представлен Специальной комиссией в июне 1995 года. |
Let me now draw attention to a subject to which I attach the highest priority: the protection of the most vulnerable group in societies, our children. |
Разрешите мне теперь обратить ваше внимание на вопрос, которому я придаю первостепенное значение: защите самой уязвимой группе общества - наших детей. |
The delegation suggested that the Executive Board should have a substantive discussion on the subject at the annual session, based on a conference room paper. |
Эта делегация предложила Исполнительному совету обстоятельно обсудить этот вопрос на ежегодной сессии на основе соответствующего документа зала заседаний. |
Mr. KATSUMO (Japan), speaking on the subject of education, said that Japanese law explicitly prohibited corporal punishment in schools. |
Г-н КАЦУМО (Япония), затрагивая вопрос об образовании, говорит, что законодательство Японии однозначно запрещает применение телесных наказаний в школах. |
His delegation supported the further delegation of authority to programme managers and the proposal that the General Assembly should review the subject at its fifty-fourth session. |
Его делегация поддерживает дальнейшее делегирование полномочий руководителям программ и предложение о том, что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть этот вопрос на ее пятьдесят четвертой сессии. |
The Commission should explore the subject carefully, including the legislative practice of States which already attributed the right of diplomatic protection to their nationals on the basis of domestic legislation. |
Комиссии следует тщательно изучить этот вопрос, включая законодательную практику государств, которые в своем внутреннем законодательстве уже предоставили своим гражданам право дипломатической защиты. |
(a) The subject of verification of the production and filling of 25 warheads. |
а) вопрос о проверке изготовления и снаряжения 25 боеголовок. |
Another question of reform which is the subject of intensive consultations and discussions among Member States at present is that of the composition and working methods of the Security Council. |
Еще один вопрос реформы, который является в настоящее время предметом интенсивных консультаций и дискуссий государств-членов - состав и рабочие методы Совета Безопасности. |
Follow up on a review of UNHCR's Mass Information Activities was dealt with at a Policy Committee meeting of senior management on the subject. |
Вопрос о последующей за обзором деятельности УВКБ по вопросам средств массовой информации был рассмотрен на заседании старших должностных лиц Комитета по политике, посвященном этому вопросу. |
In addition to calling for a declaration and a programme of action on the subject, the Assembly had decided to consider the question as a separate item of its agenda. |
Помимо разработки декларации и программы действий на эту тему, Ассамблея постановила рассмотреть этот вопрос в качестве отдельного пункта своей повестки дня. |
This item has continued to enjoy extremely broad-based support in the Conference on Disarmament, where an overwhelming majority of delegations supported the re-establishment of an ad hoc committee on this subject. |
Этот вопрос постоянно пользуется чрезвычайно широкой поддержкой в Конференции по разоружению, где подавляющее большинство делегаций выступили за воссоздание специального комитета по этому вопросу. |
The scope of the fundamental right to a satisfactory standard of living is at present the subject of debate in Belgium. |
В настоящее время в Бельгии обсуждается вопрос, касающийся сферы охвата основополагающего права на достаточный уровень жизни. |
Subsequent financing would be subject to the consideration of the report of the Secretary-General as requested in paragraph 17 of that draft resolution. |
Вопрос о последующем финансировании будет зависеть от результатов рассмотрения доклада Генерального секретаря, испрашиваемого в пункте 17 этого проекта резолюции. |
However, owing to the nature and complexity of the subject, the future of the project remains open. |
Однако с учетом характера и сложности этой темы вопрос о будущем проекта по-прежнему открыт. |
Some aspects of these situations have been the subject of several national legal judgements at the highest level,1 but the question will not be covered in this section. |
Некоторые аспекты этих ситуаций становились предметом ряда национальных судебных решений на самом высоком уровне1, но этот вопрос не рассматривается в настоящем разделе. |
Since the question had now been brought out into the open, the Committee could not refrain from considering it and expressing its views on the subject. |
Поскольку этот вопрос отныне ставится вполне открыто, Комитету необходимо рассмотреть его и высказать по нему свою точку зрения. |
The Committee could agree to discuss the issue at the first part of the resumed session, subject to the availability of the Advisory Committee's report. |
Комитет может согласиться обсуждать этот вопрос в рамках первой части возобновленной сессии, если будет опубликован соответствующий доклад Консультативного комитета. |
This is a matter of particular interest to Africa, where there are horrifying accounts of atrocities to which children are subject or in which they participate. |
Этот вопрос представляет собой особо важное значение для Африки, где имеют место страшные факты жестокого отношения к детям или же бесчеловечные акты, в которых они принимают участие. |
(e) The subject of growth media. |
ё) вопрос о питательных средах. |
The Chairman requested the secretariat to prepare a formal document on the base of informal document No. 3 and suggested to consider this subject at the next GRE session. |
Председатель поручил секретариату подготовить официальный документ на основе неофициального документа Nº 3 и предложил рассмотреть этот вопрос на следующей сессии GRE. |
Unfortunately, the subject was never in fact discussed at a later stage and no transitional measure was included in RID/ADR 2001. |
Однако в дальнейшем этот вопрос, к сожалению, так и не был рассмотрен, и в МПОГ/ДОПОГ 2001 года не была включена какая-либо переходная мера. |
GRSP agreed on the importance of the subject and approved to continue consideration of the issue at its June 2003 session. |
GRSP согласилась с тем, что этот вопрос имеет важное значение, и решила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей июньской сессии 2003 года. |
The subject is dealt with in other articles as well as in the present chapter under "Pensions". |
Этот вопрос рассматривается в других статьях, а также в настоящей главе, в подрубрике "Пенсии". |