For over two years now the international community has consistently acknowledged that the comprehensive sanctions regime against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has created special economic problems and has caused great losses to a number of third countries. |
На протяжении более двух лет международное сообщество неизменно признает, что всеобъемлющий режим санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) породил особые экономические проблемы для целого ряда третьих стран, в результате чего они терпят большие убытки. |
The blatant violation of international humanitarian law and violation of relevant United Nations resolutions, in particular Security Council resolution 988 (1995), by the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" cannot be condoned. |
Не может быть оправдания вопиющему нарушению "Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория)" международного гуманитарного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, в частности резолюции 988 (1995) Совета Безопасности. |
Slovenia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) were among those States which replied to the request and it is hoped that replies received from Governments will form an important basis of the main report of the Special Rapporteur. |
Словения и Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) были в числе тех государств, которые откликнулись на эту просьбу, и есть надежда на то, что полученные от правительств ответы заложат важную базу основного доклада Специального докладчика. |
In the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), UNHCR operates through six NGOs; the main ones concerned with refugee mental health and/or women's issues are the Institute of Mental Health and Japan Emergency NGOs. |
В Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) УВКБ действует через шесть неправительственных организаций; основными организациями, занимающимися психическим здоровьем беженцев и/или женской проблематикой, являются такие неправительственные организации, как Институт психического здоровья и "Джапан Эмердженси". |
Since the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" has not yet applied for membership in the Organization, it can only be concluded that it is not a Member State. |
Поскольку "Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория)" до сих пор не подала заявление о приеме в члены Организации, из этого следует только одно: что она не является государством-членом. |
The ethnic Croats living in the territory of the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)", who are an indigenous population, have no desire to relinquish their ancestral homes or their property. |
Этнические хорваты, проживающие в пределах территории "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" и являющиеся частью коренного населения, не хотят отказываться от домов своих предков и от своей собственности. |
For example, in the case of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), some ideas of alternative forms of compensation/assistance, other than direct monetary compensation, to the affected countries were elaborated (see A/49/356, paras. 64-66). |
Например, применительно к санкциям против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) были детально проработаны некоторые идеи относительно альтернативных форм компенсации/помощи пострадавшим странам, отличных от прямой денежной компенсации (см. А/49/356, пункты 64-66). |
Such measures should include strict monitoring arrangements by an effective international observer force to stem the flow of arms to the Bosnian Serb aggressors across the common border between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Такие меры должны включать строгое наблюдение со стороны эффективных международных сил наблюдателей с целью прекращения потока оружия боснийским сербам - агрессорам через общую границу между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория). |
Although Serbia has assured the international community that it no longer supports the war efforts of its surrogates in Bosnia and Herzegovina, doubts remain concerning its seriousness about abandoning the Bosnian Serbs to their fate. |
Хотя Сербия заверила международное сообщество, что она более не поддерживает военные усилия ее ставленников в Боснии и Герцеговине, все же остаются сомнения относительно серьезности ее намерения предоставить боснийских сербов своей судьбе. |
In this context, the parallel process initiated by Security Council resolution 943 (1994) for the gradual lifting of the economic sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should be continued, while keeping the latter's conduct very much in mind. |
В этом же контексте параллельный процесс, который был начат Советом Безопасности принятием резолюции 943 (1994) о постепенном снятии экономических санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), должен быть продолжен, не забывая, однако, о поведении последнего. |
It has already been widely recognized that the application of the comprehensive set of trade and economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has imposed an extremely heavy burden on neighbouring and other affected States. |
Уже получает серьезное признание тот факт, что в связи с осуществлением всеобъемлющего комплекса торговых и экономических санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) на соседние и другие пострадавшие государства легло исключительно тяжелое бремя. |
Ukraine's second representation details its economic losses resulting from the implementation of Security Council resolutions on sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and requests consideration of this factor by the Committee on Contributions. |
Во втором представлении Украины содержится подробная информация о ее экономических потерях в результате осуществления резолюций Совета Безопасности, касающихся санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), и просьба к Комитету по взносам учесть этот фактор. |
All in all, we are confronted with a situation in which Serbia appears increasingly to be exercising the power of an occupier in a region whose population is almost 90 per cent Albanian and which for decades has enjoyed complete autonomy. |
В целом, мы имеем дело с ситуацией, когда Сербия, похоже, все в большей степени осуществляет функции оккупирующей державы в регионе, население которого почти на 90 процентов состоит из албанцев и который на протяжении десятилетий пользовался полной автономией. |
Twice during this last year the Court has had to deal with complicated and lengthy requests for interim measures of protection in the case brought by Bosnia and Herzegovina against Yugoslavia (Serbia and Montenegro) concerning the Genocide Convention. |
Дважды в течение прошлого года Суду пришлось рассматривать сложные и пространные просьбы об определении временных мер защиты в деле, возбужденном Боснией и Герцеговиной против Югославии (Сербия и Черногория) в связи с нарушением конвенции о геноциде. |
On the contrary, if there is a sincere wish for peace, then the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should comply immediately with the resolutions of the General Assembly and of other United Nations bodies regarding Kosova. |
Наоборот, если они искренне хотят мира, в этом случае Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) должна немедленно выполнить положения резолюций Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций по вопросу о Косова. |
In this regard, my delegation strongly urges the international community to take appropriate action, including punitive measures, to compel the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Serb Entity to comply with their obligations to the Tribunal. |
В этой связи моя делегация настоятельно призывает международное сообщество принять необходимые меры, включая меры наказания, для того, чтобы заставить Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) и Сербское Образование выполнять свои обязательства перед Трибуналом. |
It is important to note that, under the Dayton Accord, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is responsible for the Serbian Entity's cooperation and compliance as well as its own. |
Важно отметить, что по условиям Дейтонского соглашения Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) несет ответственность за сотрудничество и выполнение обязательств со стороны сербского образования, как и за свое собственное. |
The annual overview reports of ACC for 1993 and 1994 also reviewed the activities of assistance of the United Nations system with regard to eight States adversely affected by the implementation of sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
В годовых обзорных докладах АКК за 1993 и 1994 годы также рассматривается деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи восьми государствам, пострадавшим в результате осуществления санкций, введенных против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
Moreover, many of the neighbouring countries and other trading partners of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) are undergoing a critical period of transition to a market-oriented economy, with all its difficult implications and policy-induced adjustments. |
Кроме того, многие из соседних стран и других торговых партнеров Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) находятся на крайне сложном этапе перехода к экономике, ориентированной на рынок, который влечет за собой целый ряд сложностей и требует корректировок с учетом новой политики. |
All States that replied to the above-mentioned letters recognize the special economic difficulties of countries adversely affected by the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and support the relevant recommendations of the Security Council. |
Все государства, приславшие ответы на вышеупомянутые письма, признают наличие специальных экономических трудностей у стран, пострадавших в результате санкций, введенных против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), и поддерживают соответствующие рекомендации Совета Безопасности. |
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) transmits a detailed statistical data base on the gross national product of Yugoslavia for the period 1985-1993 as well as demographic, socio-economic and other data that reflect the State's capacity to pay. |
Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) препровождает подробную базу статистических данных по валовому национальному продукту Югославии за 1985-1993 годы, а также демографические, социально-экономические и другие данные, которые отражают платежеспособность страны. |
Ms. Schwachöfer announced that China, Cyprus, Greece, Hungary, Latvia, Luxembourg, New Zealand, Portugal, Romania, Serbia and Montenegro and Sweden had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-жа Свахофер объявляет, что к авторам проекта данной резолюции присоединились Венгрия, Греция, Кипр, Китай, Латвия, Люксембург, Новая Зеландия, Португалия, Румыния, Сербия и Черногория, а также Швеция. |
On the other hand, a theory has been advanced that if Serbia does not sign, it will be seen as a party opposing the political settlement. |
В то же время была выдвинута идея о том, что, если Сербия не поставит свою подпись, ее будут рассматривать как сторону, возражающую против политического урегулирования. |
With this conviction, Serbia and Yugoslavia expect that talks will be resumed free from bias of any kind, pressures or threats, and are ready to make their constructive contribution to this end. |
Руководствуясь этим убеждением, Сербия и Югославия ожидают, что переговоры возобновятся, будут свободными от предубеждений любого рода, от давления и угроз, и готовы внести свой конструктивный вклад с этой целью. |
I take this opportunity to recall that Serbia and Montenegro fully supported the preparatory processes of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly at its sixtieth session, scheduled to take place in September. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы напомнить о том, что Сербия и Черногория полностью поддержали подготовительные мероприятия к Пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое состоится в сентябре в ходе шестидесятой сессии. |