Activities aimed at determining radionuclide presence in the environment at locations affected by depleted uranium are still under way within the framework of the programme of systematic environmental radioactivity testing in the Republic of Serbia. |
В рамках программы по систематическому отслеживания радиационного фона в Республике Сербия продолжается работа по выявлению наличия радионуклидов в окружающей среде в тех районах, где применялись боеприпасы, содержащие обедненный уран. |
At land sites inside the Republic of Serbia depleted uranium munitions had been lodged deep in the ground, so that the already then effective soil rehabilitation implied an engineering method of detailed excavations by construction machinery. |
Во многих местах в Республике Сербия боеприпасы, содержащие обедненный уран, оказались зарытыми глубоко под землей, поэтому для эффективной реабилитации почв пришлось проводить глубокую выемку земли с помощью строительной техники. |
In 2012, two States, Serbia and Belarus, submitted their national action plans, bringing to six the number of such plans received by the Committee. |
В 2012 году свои национальные планы действий представили два государства - Сербия и Беларусь; с учетом этого Комитет в общей сложности получил шесть таких планов. |
(e) The Republic of Serbia has taken comprehensive measures at the national level in order to enhance the implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: |
ё) для повышения эффективности осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия Республика Сербия приняла комплексные меры на национальном уровне: |
Subsequently, Burkina Faso, Croatia, Georgia, Kyrgyzstan, Lebanon, Liberia, Micronesia (Federated States of), Panama, San Marino and Serbia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Буркина-Фасо, Грузия, Кыргызстан, Либерия, Ливан, Микронезия (Федеративные Штаты), Панама, Сан-Марино, Сербия и Хорватия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Proceeding from chapter X of the Vienna Document 2011 (Regional measures), Serbia has signed bilateral agreements in the field of arms control with Hungary and Bulgaria. |
Исходя из главы Х Венского документа 2011 года («Региональные меры»), Сербия подписала с Венгрией и Болгарией двусторонние соглашения в области контроля над вооружениями. |
The report of the meeting of the "MARS" Group, held in Belgrade, Serbia, from 23 to 25 April 2014, is hereby submitted for adoption by the Working Party. |
Настоящим на утверждение Рабочей группы представляется доклад о совещании Группы "МАРС", проходившем в Белграде, Сербия, с 23 по 25 апреля 2014 года. |
Serbia has shown continued diligence in processing the requests for assistance sent by the Office through the National Council for Cooperation, the central authority in charge of facilitating this correspondence. |
Сербия продемонстрировала неизменную внимательность в деле обработки запросов о помощи, направляемых Канцелярией через Национальный совет по сотрудничеству, являющийся центральным органом по поддержанию этих отношений. |
On 14 May 2013, Serbia sent a letter to the Security Council in which it recalled its request to sign an agreement with the International Tribunal for the Former Yugoslavia for the enforcement of sentences. |
14 мая 2013 года Сербия направила Совету Безопасности письмо, в котором напомнила о своей просьбе подписать соглашение с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии об исполнении наказаний. |
In the efforts to maintain peace and find solutions for all outstanding issues through dialogue and agreement, you can continue to count on further and unreserved support and cooperation of the Republic of Serbia. |
В усилиях по поддержанию мира и поиску решений для всех нерешенных вопросов на основе диалога и согласия можете по-прежнему полагаться на дальнейшую и безоговорочную поддержку и содействие со стороны Республики Сербия. |
109.48. Pursue the implementation of effective legal and practical measures to protect the rights of children (Serbia); 109.49. |
109.48 продолжать осуществление эффективных законодательных и практических мер по защите прав детей (Сербия); |
Chair: Mr. A. Vesic (Serbia) |
г-н А. Весич (Сербия) |
In the critical years since the collapse of the former Yugoslavia, Serbia had put in place a modern legal and institutional infrastructure, whose high quality with respect to the protection of human rights and the fight against discrimination must be underlined. |
В критические годы, последовавшие за распадом бывшей Югославии, Сербия создала современную институционально-правовую инфраструктуру, на качество которой, с точки зрения защиты прав человека и борьбы с дискриминацией, следует указать особо. |
The Act on the Protection of Rights and Freedoms of National Minorities, adopted in 2002, governed the status of national minorities in the Republic of Serbia. |
Статус национальных меньшинств в Республике Сербия регулируется Законом о защите прав и свобод национальных меньшинств, принятым в 2002 году. |
Mr. Koka (Serbia) said that the strategy adopted in 2009 to improve the situation of Roma had brought results in the areas of housing, education, employment and health. |
Г-н Кока (Сербия) сообщает, что стратегия в интересах рома, принятая в 2009 году, оказалась результативной в сферах жилья, образования, занятости и здравоохранения. |
Serbia was, however, committed to correcting past mistakes in that area and would submit a written report to the Committee on the way the rehousing operations had been conducted. |
При этом Сербия обязуется исправить ошибки, совершенные в этой области, и представит Комитету письменный доклад о том, как было проведено расселение этой общины. |
Mr. Koka (Serbia) said that, there was de facto standardization of the Roma language since it was used throughout Europe by all Roma. |
Г-н Кока (Сербия) считает, что язык общины рома фактически является стандартизированным, поскольку он используется всеми рома на всей территории Европы. |
Such solutions have been for the first time applied in elections carried out in the Republic of Serbia on 6 May 2012 for the National Assembly and assemblies of provincial, city and municipal self-government units. |
Такого рода решения были впервые применены в ходе выборов, проводившихся в Республике Сербия 6 мая 2012 года для избрания депутатов Народной скупщины и скупщин провинциальных, городских и муниципальных органов самоуправления. |
The distribution of heath institutions in the network of health institutions of the Republic of Serbia is such that health care services are available at all three levels to all users. |
Распределение учреждений здравоохранения в сети медицинских учреждений Республики Сербия является таковым, что медицинские услуги предоставляются всем пользователям на всех трех уровнях. |
According to data of the Republic Statistical Office, there were 4.3 per cent of children of appropriate age that failed to enrol for primary school in 2008 in the Republic of Serbia. |
Согласно данным Республиканского статистического ведомства в 2008 году в Республике Сербия 4,3% детей соответствующего возраста не были приняты в начальную школу. |
The laws and other general documents enacted in the Republic of Serbia may not be contrary to the ratified international treaties and generally accepted rules of international law. |
Законы и другие нормативно-правовые акты, принятые в Республике Сербия, не могут противоречить ратифицированным международным договорам и общепризнанным нормам международного права. |
The National Assembly is competent to ratify international treaties when the obligation of ratification is stipulated by the law and to adopt laws and other general acts within the competence of the Republic of Serbia. |
Народная скупщина уполномочена ратифицировать международные договоры, когда обязательство по ратификации предусмотрено законом, и принимать законы и другие нормативные акты в рамках компетенции Республики Сербия. |
The Anti-Trafficking Council of the Government of the Republic of Serbia was established in 2005 as an expert and advisory body of the Government. |
Совет по борьбе с торговлей людьми правительства Республики Сербия был учрежден в 2005 году в качестве правительственного экспертного и консультативного органа. |
The Council is mandated to preserve, improve and protect national, ethnic, religious, linguistic and cultural specific properties of the members of national minorities in the Republic of Serbia. |
Совет уполномочен сохранять, развивать и защищать национальные, этнические, религиозные, языковые и культурные специфические черты представителей национальных меньшинств в Республике Сербия. |
The engagement of the United Nations in the Republic of Serbia has thus far largely been oriented towards strengthening the capacities and providing assistance for formulating policies, legislation and the regulatory framework. |
Присутствие Организации Объединенных Наций в Республике Сербия до настоящего времени было ориентировано главным образом на укрепление возможностей и оказание помощи в деле разработки политики, законодательства и нормативной базы. |