| Serbia has provided adequate responses to a number of requests for assistance. | Сербия адекватно отреагировала на ряд просьб о помощи. |
| The Red Cross of the Republic of Serbia has its own Commission on International Humanitarian Law. | Общество Красного Креста Республики Сербия имеет свою собственную Комиссию по международному гуманитарному праву. |
| The Republic of Serbia has ratified 69 ILO Conventions. | Республика Сербия ратифицировала 69 конвенций МОТ. |
| The Constitution, under Article 14, provides that the Republic of Serbia shall protect the rights of national minorities. | В статье 14 Конституции предусматривается, что в Республике Сербия права национальных меньшинств защищены. |
| The Republic of Serbia has provided the means for the immediate acceptance and housing care of these persons. | Республика Сербия обеспечила условия для безотлагательного приема и размещения этих лиц. |
| Serbia is resolved to honour its obligations in the field of disarmament. | Сербия готова выполнять свои обязательства в области разоружения. |
| Serbia is resolved to contribute fully to the fight against international terrorism. | Сербия готова всесторонне участвовать в борьбе с международным терроризмом. |
| In the Republic of Serbia there is no legislation related to "alternative financial remittance systems". | В Республике Сербия нет законодательства, касающегося «альтернативных систем перевода финансовых средств». |
| These documents could have been the basis for common engagement of UNMIK and relevant bodies of the Republic of Serbia. | Эти документы могли бы стать основой для общей вовлеченности МООНК и соответствующих органов Республики Сербия. |
| During the reporting period, Serbia has made substantial progress in its cooperation with the Office of the Prosecutor. | В течение отчетного периода Сербия добилась значительного прогресса в деле сотрудничества с Канцелярией Обвинителя. |
| As a result, Serbia has provided timely responses to the majority of the Office of the Prosecutor's requests for assistance. | Благодаря этому Сербия своевременно реагировала на большинство просьб Канцелярии Обвинителя об оказании помощи. |
| A welcoming address was delivered by Mr. Zoran Loncar, the Minister of Education, Serbia. | С приветственной речью выступил г-н Зоран Лончар, министр образования, Сербия. |
| From the very onset of this grave crisis, Serbia has ruled out the use of force. | С самого начала этого серьезного кризиса Сербия отказалась от применения силы. |
| Serbia reiterated its commitment to the universal periodic review process and its dedication to the promotion and protection of human rights. | Сербия подтвердила свою приверженность процессу универсального периодического обзора и делу поощрения и защиты прав человека. |
| Serbia was fully committed to tackling the issue of refugees regionally, through the implementation of the Sarajevo Declaration. | Сербия полностью готова к решению проблемы беженцев на региональном уровне путем выполнения Сараевской декларации. |
| As a multinational State, Serbia had been paying great attention to the protection of minority rights. | Будучи многонациональным государством, Сербия уделяет очень большое внимание защите прав меньшинств. |
| Serbia was a member of the United Nations anti-corruption pilot project. | Сербия является членом антикоррупционного пилотного проекта Организации Объединенных Наций. |
| Serbia stood ready to continue to work intensively on securing durable solutions for refugees and enhancing the livelihood of internally displaced persons. | Сербия готова продолжать интенсивную работу по нахождению стабильных решений для беженцев и улучшения положения внутренне перемещенных лиц. |
| Brazil noted that, as a multi-ethnic country, it was important that Serbia pay special attention to minority issues. | Бразилия отметила, что Сербия, являющаяся мультиэтнической страной, уделяет особое внимание проблемам меньшинств. |
| Serbia also provided information on its international cooperation in the area of development. | Сербия также представила информацию о своем международном сотрудничестве в целях развития. |
| Therefore, Serbia could not assume responsibility for the implementation of the Convention there. | Поэтому Сербия не может нести ответственность за реализацию положений Конвенции там. |
| Mexico, Panama, Serbia, Ukraine. | Мексика, Панама, Сербия, Украина. |
| Serbia enlarged and improved its air quality monitoring network. | Сербия расширила и модернизировала сеть мониторинга качества воздуха. |
| Serbia continued activities in the area of international cooperation and mutual legal assistance in criminal matters. | Сербия продолжала деятельность в области международного сотрудничества и взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
| The Republic of Serbia has fully cooperated with the ICTY and continues to do so without any obstacles. | Республика Сербия в полной мере сотрудничала с МТБЮ и продолжает делать это без каких-либо препятствий. |