| The list of missing persons of the Republic of Serbia in Bosnia and Herzegovina contains 95 persons. | В списке выходцев из Республики Сербия, пропавших без вести в Боснии и Герцеговине, числятся 95 человек. |
| So far the Republic of Serbia has not had examples and data regarding cooperation in mutual legal assistance related to the criminal offences connected to enforced disappearance. | На настоящий момент Республика Сербия не имеет опыта и информации относительно сотрудничества в вопросах взаимной юридической помощи в связи с уголовными преступлениями, имеющими отношение к насильственному исчезновению. |
| The Republic of Serbia does not have a Law on DNA register which would consolidate all records on genetic origin or DNA. | В Республике Сербия нет закона о регистре ДНК, который использовался бы для централизованного хранения любых регистрационных сведений о генетических особенностях или ДНК. |
| Serbia: developing a consultation methodology for Roma communities | Сербия: разработка методологии проведения консультаций для общин рома |
| (b) In 2011, Serbia banned the use of leaded fuel and introduced stricter requirements for fuel quality. | Ь) в 2011 году Сербия запретила использование этилированного топлива и ввела строгие требования к качеству топлива. |
| Serbia subsequently joined the Protocol on Heavy Metals; | Сербия впоследствии присоединилась к Протоколу по тяжелым металлам; |
| Lead Parties: Germany, Serbia and WECF | Стороны-руководители: Германия, Сербия и СЖЕОБ |
| The Republic of Moldova was the first country to undergo successfully a third review in 2013, followed by Montenegro and Serbia in 2014. | Республика Молдова стала первой страной, которая успешно прошла третий цикл обзоров в 2013 году, и в 2014 году к ней присоединились Черногория и Сербия. |
| Again, also, the collection method had only been mentioned by a few countries and Serbia was the only country that had stated the quality assurance procedure. | Как и ранее, лишь несколько стран указали метод сбора данных, а Сербия была единственной страной, указавшей процедуру обеспечения качества. |
| It was found that three countries (Georgia, Serbia and Montenegro) did not provide data on quality of groundwater used as drinking water. | Было установлено, что три страны (Грузия, Сербия и Черногория) не представили данные по качеству подземных вод, используемые в качестве питьевой воды. |
| In fact, the Protector of Citizens of the Republic of Serbia is also authorized to act within certain areas of human and minority rights. | Следует отметить, что Защитник граждан Республики Сербия также уполномочен принимать меры по определенным вопросам, касающимся прав человека и прав меньшинств. |
| The total number of citizens of the Republic of Serbia declaring themselves as Ashkalis is 997, with Egyptians at 1,834. | Общая численность граждан Республики Сербия, относящих себя к ашкали, составляет 997 человек, а к египтянам - 1834 человека. |
| The National Assembly of the Republic of Serbia adopted the Law on Temporary and Permanent Residence of Citizens, coming into force on 29 November 2011. | Народная скупщина Республики Сербия приняла Закон о временном и постоянном местожительстве граждан, который вступил в силу 29 ноября 2011 года. |
| Serbia had begun drafting five laws to improve the independence and freedom of media; after wide public debate, it would send them to the parliament. | Сербия приступила к разработке пяти законопроектов, имеющих целью укрепить независимость и свободу средств массовой информации; после широкого общественного обсуждения они будут направлены в парламент. |
| In 2011, Serbia had been among the first States in Europe to join the United Nations Blue Heart Campaign against Human Trafficking. | В 2011 году Сербия в числе первых стран Европы присоединилась к кампании Организации Объединенных Наций по противодействию торговле людьми "Голубое Сердце". |
| Serbia was a party to the Police Cooperation Convention for South-east Europe, which resulted in qualitative cooperation with the regional police forces. | Сербия является государством - участником Конвенции о сотрудничестве полиции в Юго-Восточной Европе, в результате чего налажено качественное сотрудничество с региональными полицейскими силами. |
| When war breaks out, Serbia wins, but the people lose! | Когда вспыхивает война, Сербия побеждает, но люди снова страдают! |
| That is not the custom in the General Assembly, and it is regrettable that Serbia has decided to pursue that course. | Такая практика не является обычной в Генеральной Ассамблее, и достоин сожаления тот факт, что Сербия решила встать именно на этот путь. |
| It is obviously a "package" only for Kosovo and Albania, since neither Serbia nor the Security Council ever accepted it. | Но этот «пакет» предназначен лишь для Косово и Албании, потому что ни Сербия, ни Совет Безопасности никогда его не принимали. |
| It is a well known fact that Albania and Serbia disagree on the Kosovo issue, as was also witnessed during the general debate. | Хорошо известно, что Албания и Сербия расходятся во мнениях по вопросу о Косово, и это подтвердилось и в ходе общих прений. |
| Some countries, such as Belize, Cambodia, Mozambique and Serbia, have incorporated the needs of older persons into their national poverty reduction strategies. | В некоторых странах, таких как Белиз, Камбоджа, Мозамбик и Сербия, потребности пожилых людей были учтены при разработке национальных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| The Republic of Serbia transferred to the Tribunal 45 of the 46 indictees accused of war crimes, while one person committed suicide prior to his transfer. | Республика Сербия передала Трибуналу 45 из 46 лиц, обвиняемых в военных преступлениях, а 1 обвиняемый до его передачи совершил самоубийство. |
| All of the Tribunal's requests for witness protection have been realized in cases when witnesses were residing on the territory of the Republic of Serbia's jurisdiction. | Все запросы Трибунала в отношении защиты свидетелей в тех случаях, когда свидетели проживали на территории, входящей в юрисдикцию Республики Сербия, выполнялись. |
| More precisely, representatives of the Office visited the State archives of the Republic of Serbia regarding 52 requests for assistance. | Говоря более конкретно, представители Канцелярии получали доступ к государственным архивам Республики Сербия в соответствии с 52 ходатайствами об оказании помощи. |
| Authorities of the Republic of Serbia have been actively participating in the dialogue related to the residual functions, particularly as it relates to the Tribunal's archives. | Органы власти Республики Сербия принимают активное участие в диалоге, касающемся остаточных функций, в частности в разделе, относящемся к архивам Трибунала. |