The list of missing persons of the Republic of Serbia in Bosnia and Herzegovina contains 95 persons. |
В списке выходцев из Республики Сербия, пропавших без вести в Боснии и Герцеговине, числятся 95 человек. |
So far the Republic of Serbia has not had examples and data regarding cooperation in mutual legal assistance related to the criminal offences connected to enforced disappearance. |
На настоящий момент Республика Сербия не имеет опыта и информации относительно сотрудничества в вопросах взаимной юридической помощи в связи с уголовными преступлениями, имеющими отношение к насильственному исчезновению. |
The Republic of Serbia does not have a Law on DNA register which would consolidate all records on genetic origin or DNA. |
В Республике Сербия нет закона о регистре ДНК, который использовался бы для централизованного хранения любых регистрационных сведений о генетических особенностях или ДНК. |
Serbia: developing a consultation methodology for Roma communities |
Сербия: разработка методологии проведения консультаций для общин рома |
(b) In 2011, Serbia banned the use of leaded fuel and introduced stricter requirements for fuel quality. |
Ь) в 2011 году Сербия запретила использование этилированного топлива и ввела строгие требования к качеству топлива. |
Serbia subsequently joined the Protocol on Heavy Metals; |
Сербия впоследствии присоединилась к Протоколу по тяжелым металлам; |
Lead Parties: Germany, Serbia and WECF |
Стороны-руководители: Германия, Сербия и СЖЕОБ |
The Republic of Moldova was the first country to undergo successfully a third review in 2013, followed by Montenegro and Serbia in 2014. |
Республика Молдова стала первой страной, которая успешно прошла третий цикл обзоров в 2013 году, и в 2014 году к ней присоединились Черногория и Сербия. |
Again, also, the collection method had only been mentioned by a few countries and Serbia was the only country that had stated the quality assurance procedure. |
Как и ранее, лишь несколько стран указали метод сбора данных, а Сербия была единственной страной, указавшей процедуру обеспечения качества. |
It was found that three countries (Georgia, Serbia and Montenegro) did not provide data on quality of groundwater used as drinking water. |
Было установлено, что три страны (Грузия, Сербия и Черногория) не представили данные по качеству подземных вод, используемые в качестве питьевой воды. |
In fact, the Protector of Citizens of the Republic of Serbia is also authorized to act within certain areas of human and minority rights. |
Следует отметить, что Защитник граждан Республики Сербия также уполномочен принимать меры по определенным вопросам, касающимся прав человека и прав меньшинств. |
The total number of citizens of the Republic of Serbia declaring themselves as Ashkalis is 997, with Egyptians at 1,834. |
Общая численность граждан Республики Сербия, относящих себя к ашкали, составляет 997 человек, а к египтянам - 1834 человека. |
The National Assembly of the Republic of Serbia adopted the Law on Temporary and Permanent Residence of Citizens, coming into force on 29 November 2011. |
Народная скупщина Республики Сербия приняла Закон о временном и постоянном местожительстве граждан, который вступил в силу 29 ноября 2011 года. |
Serbia had begun drafting five laws to improve the independence and freedom of media; after wide public debate, it would send them to the parliament. |
Сербия приступила к разработке пяти законопроектов, имеющих целью укрепить независимость и свободу средств массовой информации; после широкого общественного обсуждения они будут направлены в парламент. |
In 2011, Serbia had been among the first States in Europe to join the United Nations Blue Heart Campaign against Human Trafficking. |
В 2011 году Сербия в числе первых стран Европы присоединилась к кампании Организации Объединенных Наций по противодействию торговле людьми "Голубое Сердце". |
Serbia was a party to the Police Cooperation Convention for South-east Europe, which resulted in qualitative cooperation with the regional police forces. |
Сербия является государством - участником Конвенции о сотрудничестве полиции в Юго-Восточной Европе, в результате чего налажено качественное сотрудничество с региональными полицейскими силами. |
When war breaks out, Serbia wins, but the people lose! |
Когда вспыхивает война, Сербия побеждает, но люди снова страдают! |
That is not the custom in the General Assembly, and it is regrettable that Serbia has decided to pursue that course. |
Такая практика не является обычной в Генеральной Ассамблее, и достоин сожаления тот факт, что Сербия решила встать именно на этот путь. |
It is obviously a "package" only for Kosovo and Albania, since neither Serbia nor the Security Council ever accepted it. |
Но этот «пакет» предназначен лишь для Косово и Албании, потому что ни Сербия, ни Совет Безопасности никогда его не принимали. |
It is a well known fact that Albania and Serbia disagree on the Kosovo issue, as was also witnessed during the general debate. |
Хорошо известно, что Албания и Сербия расходятся во мнениях по вопросу о Косово, и это подтвердилось и в ходе общих прений. |
Some countries, such as Belize, Cambodia, Mozambique and Serbia, have incorporated the needs of older persons into their national poverty reduction strategies. |
В некоторых странах, таких как Белиз, Камбоджа, Мозамбик и Сербия, потребности пожилых людей были учтены при разработке национальных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
The Republic of Serbia transferred to the Tribunal 45 of the 46 indictees accused of war crimes, while one person committed suicide prior to his transfer. |
Республика Сербия передала Трибуналу 45 из 46 лиц, обвиняемых в военных преступлениях, а 1 обвиняемый до его передачи совершил самоубийство. |
All of the Tribunal's requests for witness protection have been realized in cases when witnesses were residing on the territory of the Republic of Serbia's jurisdiction. |
Все запросы Трибунала в отношении защиты свидетелей в тех случаях, когда свидетели проживали на территории, входящей в юрисдикцию Республики Сербия, выполнялись. |
More precisely, representatives of the Office visited the State archives of the Republic of Serbia regarding 52 requests for assistance. |
Говоря более конкретно, представители Канцелярии получали доступ к государственным архивам Республики Сербия в соответствии с 52 ходатайствами об оказании помощи. |
Authorities of the Republic of Serbia have been actively participating in the dialogue related to the residual functions, particularly as it relates to the Tribunal's archives. |
Органы власти Республики Сербия принимают активное участие в диалоге, касающемся остаточных функций, в частности в разделе, относящемся к архивам Трибунала. |