Nevertheless, high unemployment, poverty and the situation of refugees and displaced persons posed grave problems. Serbia therefore welcomed international support and FDI in tackling them. |
Тем не менее, тяжелыми проблемами остаются безработица, нищета, положение беженцев и перемещенных лиц, и Сербия приветствует международную поддержку и ОПР для их решения. |
The Chairperson announced that Austria, Greece, Hungary, Iceland, Moldova, Monaco, Norway and Serbia also wished to join in sponsoring the draft resolution. |
Председатель объявляет, что Австрия, Венгрия, Греция, Исландия, Молдова, Монако, Норвегия и Сербия также хотят присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
Between the end of 2004 and today, the Government of the Republic of Serbia has made considerable efforts to apprehend and transfer to The Hague 16 indicted persons. |
Начиная с конца 2004 года правительство Республики Сербия прилагает значительные усилия по задержанию и передаче в Гаагу 16 лиц, которым предъявлены обвинения. |
The Government of the Republic of Serbia has thus far granted waivers to testify as witnesses to more than 500 persons who are former members of the army, police or Government services. |
Поэтому правительство Республики Сербия удовлетворило просьбы об отказе от иммунитета в отношении более 500 лиц, которые являются бывшими военнослужащими, полицейскими или правительственными чиновниками. |
The Republic of Serbia, as well as the Western Balkan region as a whole, is still burdened with a large number of refugees and internally displaced persons. |
Республика Сербия, а также регион Западных Балкан в целом, все еще несут бремя присутствия большого количества беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
In that period, the Republic of Serbia will seek to encourage even more cooperation between the Council of Europe and other international organizations, and the United Nations, in particular. |
В этот период Республика Сербия будет стремиться поощрять еще более широкое сотрудничество между Советом Европы и другими международными организациями и, в частности, с Организацией Объединенных Наций. |
The States parties to the Convention that provided additional replies were the following: Argentina, Bulgaria, Colombia, Guatemala, Madagascar, Norway, Senegal, Serbia and Montenegro and Tajikistan. |
Дополнительные ответы были представлены следующими государствами - участниками Конвенции: Аргентина, Болгария, Гватемала, Колумбия, Мадагаскар, Норвегия, Сенегал, Сербия и Черногория и Таджикистан. |
Two of these countries have since become States Parties to the Mine Ban Treaty: Eritrea in February 2002 and Serbia and Montenegro (formerly FR Yugoslavia) in March 2004. |
Две из этих стран стали участницами Конвенции: Эритрея - в феврале 2002 года, а Сербия и Черногория (бывшая Республика Югославия) - в марте 2004 года. |
In an attempt to increase support for conservative parties and policies, to distract the population from the SPD they hoped to drum up patriotism in an external conflict with Russia or another east European state such as Serbia. |
Стремясь усилить поддержку консервативных партий и политики, чтобы отвлечь население от СПД, они надеялись поднять патриотизм во внешнем конфликте с Россией или другим восточноевропейским государством, таким как Сербия. |
Serbia and Italy also believed that Austria-Hungary was responsible for the revolt in Albania and suspected that Austria had plans to intervene in Albania. |
Сербия и Италия также считали, что Австро-Венгрия несет ответственность за восстание в Албании и подозревает, что Австрия планирует вторгнуться в Албанию. |
After the Peace of Szeged in 1444, Serbia became a vassal of the Ottomans, agreeing to pay 50000 florins and contributing 4000 cavalry at a call to arms. |
После мира в Сегеде в 1444 году Сербия стала вассалом турок-османов, согласившись заплатить 50000 флоринов и предоставить 4000 чел. кавалерии в случае войны. |
In the First Balkan War of 1912-1913, Greece, Serbia, Montenegro and Bulgaria (Balkan League) defeated the Ottoman Empire and divided the geographical area of Macedonia between themselves. |
В Первой Балканской войне 1912-1913 годов, Греция, Сербия, Черногория и Болгария (Балканский союз) победили Османскую империю и разделили географическую область Османской Македонии между собой. |
Serbia and Montenegro finished the World Championship in 11th place, which was the lowest place finish ever for the Serbian national team at the tournament. |
Сербия и Черногория на турнире заняла 11-е место, что стало худшим результатом в истории выступлений сербской сборной на турнире. |
One part of the peace agreements has been the short-term deal that Croatia will control the western part and Serbia eastern part of the Danube. |
Одна из частей мирного соглашения включала краткосрочные договоры, по которым Хорватия должна была контролировать западную часть Дуная, а Сербия - восточную. |
In present-day Belgrade, Serbia, former Scorpions soldier Emil Kovač (Travolta), who survived the shootings, meets his informant to retrieve a file on American military veteran and former NATO operative Colonel Benjamin Ford (De Niro). |
В Белграде (Сербия) бывший солдат Скорпионов Эмиль Ковач (Траволта) получает от своего информатора данные об американце Бенджамине Форде (Де Ниро), бывшем оперативнике НАТО. |
The First Serbian Uprising broke out in the Sanjak of Smederevo (today central Serbia) in 1804, and echoed in other Serb-inhabited lands in the Ottoman Empire. |
Первое сербское восстание в 1804 году началось в Смедеревском санджаке (сейчас - Центральная Сербия), а затем перекинулось на соседние османские земли, населенные сербами. |
While the committee's basic aim was the unification of the Habsburg South Slav lands with the Kingdom of Serbia (which was independent at the time), its more immediate concern was to head off Italian claims on Habsburg territories in Istria and Dalmatia. |
Помимо того, что основной целью комитета было объединение габсбургских земель южных славян с Королевством Сербия, бывшим независимым, его более срочной задачей являлось предотвращение присоединения к Италии Истрии и Далмации. |
Due to his efforts, the Minister of Education decided to erect a provisional meteorological and astronomical observatory for the Kingdom of Serbia in a private house at Vračar in 1887. |
Благодаря его усилиям, Министр образования в 1887 году устроить импровизированную метеорологическую и астрономическую обсерваторию для Королевства Сербия в частном доме в районе Врачар. |
The province of South Serbia, as a mostly highland region, had favorable conditions for development of cattle breeding as illustrated by statistics on the increase of livestock numbers. |
Южная Сербия, в основном была высокогорным регионом, имевшим благоприятные условия для развития скотоводства, что показывает статистика об увеличении поголовья скота. |
For European medicines, countries for comparison will be selected from a list that includes Germany, France, Romania, Bulgaria, Serbia, Croatia, the Czech Republic, Lithuania and Poland. |
В случае европейских государств для сравнения могут быть взяты Германия, Франция, Румыния, Болгария, Сербия, Хорватия, Чехия, Литва или Польша. |
From 14 to 16 June, at the Zlatibor Mona hotel, under the auspices of the Ministry of Economy and Regional Development from Government of the Republic of Serbia, held a congress of Euro Mediterranean restaurant Federation - EMRF. |
С 14 по 16 июня, в гостинице Златибор Мона, под эгидой Министерства экономики и регионального развития при правительстве Республики Сербия, состоялся съезд Евро-средиземноморской кухни Федерации - EMRF. |
Serbia holds the opinion that the thalweg of the Danube valley and the centerline of the river represents the international border between the two countries. |
Сербия придерживается мнения, что тальвег долины Дуная и центр реки представляют собой государственную границу двух стран. |
In 2002, Serbia and Montenegro came to a new agreement regarding continued co-operation, which, among other changes, promised the end of the name Yugoslavia, since they were part of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В 2002 году, Сербия и Черногория пришли к новому соглашению относительно продолжения сотрудничества в рамках конфедеративного союза, которое, среди других изменений, обещало окончание использования имени «Югославия». |
Many respondents noted that it was for the authorities of the affected Party to inform its public (e.g., Austria, Belgium, Finland, Serbia and Slovakia). |
Многие респонденты отметили, что за информирование общественности затрагиваемой Стороны отвечают ее власти (например, Австрия, Бельгия, Сербия, Словакия и Финляндия). |
And, indeed, close to half of all asylum-seekers in Germany now come from safe countries, like Serbia, Albania, or Macedonia. |
И, действительно, почти половина всех просителей убежища в Германии сейчас приходит из безопасных стран, таких как Сербия, Албания или Македония. |