The Republic of Serbia's achievements regarding the fulfilment of its obligations under Article 5 have been significant. |
Достижения Республики Сербия в отношении выполнения ею своих обязательств по статье 5 носят значительный характер. |
At the same time, Serbia is facing a number of difficulties, and the most important is the lack of adequate financial resources. |
В то же время Сербия сталкивается с рядом трудностей, и самое важное состоит в нехватке адекватных финансовых ресурсов. |
Pending issues related to regional cooperation between Bosnia and Herzegovina, the Republic of Serbia and the Republic of Croatia have been resolved. |
Остававшиеся нерешенными вопросы регионального сотрудничества между Боснией и Герцеговиной, Республикой Сербия и Республикой Хорватия теперь уже урегулированы. |
A total of 308 pedagogical assistants are employed in pre-school institutions and primary schools across the Republic of Serbia. |
В дошкольных учреждениях и начальных школах по всей Республике Сербия работают в общей сложности 308 педагогических ассистентов. |
Serbia commended efforts in strengthening human rights legislation and encouraged China to further implement ratified treaties. |
Сербия одобрила усилия по укрепления законодательства в области прав человека и призвала Китай продолжать осуществлять ратифицированные договоры. |
Since the first UPR cycle, Serbia had done much to implement received recommendations and to promote and protect human rights. |
Со времени первого цикла УПО Сербия много сделала в порядке выполнения полученных рекомендаций и для поощрения и защиты прав человека. |
Serbia had been unable to implement international treaties in the field of human rights protection in that part of its territory. |
В этой части своей территории Сербия не смогла выполнять свои обязательства по международным договорам по защите прав человека. |
Italy asked which measures Serbia envisaged taking to address the parliament's power to appoint judges and prosecutors. |
Италия интересовалась мерами, которые Сербия намеревается принять в вопросе о полномочиях парламента назначать судей и прокуроров. |
Malaysia noted the challenges faced by Serbia, such as the full integration of its minority groups into society. |
Малайзия отметила вызовы, с которыми сталкивается Сербия, такие как полная интеграция ее меньшинств в жизнь общества. |
Algeria noted that Serbia had an exhaustive and diversified institutional framework for protecting human rights. |
Алжир отметил, что Сербия располагает исчерпывающей и диверсифицированной институциональной базой для защиты прав человека. |
Angola noted that Serbia had undertaken a number of reforms through legislation on judges, the judicial system and several institutions. |
Ангола отметила, что Сербия осуществила ряд законодательных реформ, касающихся судей, судебной системы и ряда учреждений. |
Greece sought further information on how Serbia was cooperating with civil society and how that cooperation was secured. |
Греция также просила дополнительно сообщить о том, как Сербия сотрудничает с гражданским обществом и как достигается такое сотрудничество. |
There are independent regulatory bodies in the Republic of Serbia, used by the state to aid in protecting the human rights of citizens. |
В Республике Сербия существуют независимые регуляционные органы, посредством которых государство оказывает помощь в защите прав человека его граждан. |
Serbia... and Kandahar, Afghanistan. |
Сербия... и Кандагар, Афганистан. |
The Republic of Serbia transferred 43 indictees requested by the ICTY. |
Республика Сербия в соответствии с просьбой МТБЮ передала 43 обвиняемых. |
Ministry of Interior of Serbia, Crime Investigation Department (1988-2000). |
Министерство внутренних дел Республики Сербия, Следственное управление (19988 - 2000 годы). |
My presence here today as Foreign Minister of the Republic of Serbia signifies the importance that my country assigns to this issue. |
Мое сегодняшнее присутствие здесь в качестве министра иностранных дел Республики Сербия подчеркивает значение, которое моя страна придает этому вопросу. |
Serbia decided to defend its sovereignty and territorial integrity through diplomacy and international law. |
Сербия решила защищать свой суверенитет и территориальную целостность посредством дипломатии и международного права. |
In that regard, France reiterates its belief that Serbia can accelerate the progress of its rapprochement with Europe. |
В этой связи Франция вновь заявляет о своей убежденности в том, что Сербия в состоянии ускорить процесс сближения с Европой. |
Serbia must intensify its efforts to address this matter. |
Сербия должна активизировать свои усилия по решению данной проблемы. |
As was stated many times before the ruling, Serbia is expected to accept and respect the Court's findings. |
Как неоднократно отмечалось до вынесения этого решения, Сербия, как ожидалось, должна была принять выводы Суда и уважать их. |
The Republic of Serbia will continue to actively participate in this matter. |
Республика Сербия будет продолжать принимать активное участие в деятельности по этому вопросу. |
We emphasize that Serbia has never asked for simulated symmetry in relation to the Tribunal's indictments and judgments. |
Мы подчеркиваем, что Сербия никогда не выступала за искусственную симметричность приговоров и постановлений Трибунала. |
Serbia prepared river basin management plans for the Danube and the Sava Rivers in line with the EU WFD. |
Сербия подготовила такие планы управления для речных бассейнов рек Дунай и Сава, которые соответствуют ДОВП ЕС. |
In the country table of distinguishing letters, replace Yugoslavia by Serbia and Montenegro. |
В таблице, содержащей буквенные обозначения стран, заменить Югославия на Сербия и Черногория. |