Around 500 of these displaced persons now live in the towns of Priboj (Serbia) and Pljevlja (Montenegro), under very difficult circumstances. |
Около 500 из этих перемещенных лиц в настоящее время живут в городах Прибой (Сербия) и Плевля (Черногория) в очень сложных условиях. |
As a result, they have, for instance, two deputies to the Assembly of the Republic of Serbia as well as representatives in municipal authorities. |
В результате они, в частности, имеют двух депутатов в Вече Республики Сербия и своих представителей в муниципальных органах власти. |
Update of the situation of children and women. Serbia has been successful in implementing economic reform and has a strong economic growth potential. |
Положение детей и женщин в свете последних данных. Сербия успешно осуществляет экономическую реформу и имеет широкие возможности в плане экономического роста. |
Austria, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Montenegro and Serbia |
Австрия, Азербайджан, Беларусь, Болгария, Грузия, Сербия и Черногория |
This was done without the approval of the Republic of Serbia, the host country of the United Nations Mission in Kosovo. |
Подобное решение было принято без согласования с Республикой Сербия как стороной, принимающей Миссию Организации Объединенных Наций в Косово. |
We have been very clear as to who we are and what we want. Serbia continues to believe in the shared destiny of all European nations. |
Мы ясно заявили о том, кто мы такие и чего мы хотим. Сербия продолжает верить в единую судьбу всех европейских наций. |
We must stand together in steadfastness and determination against a fundamental violation of international law. Serbia responded to Kosovo's UDI with utmost responsibility and restraint. |
Все мы должны твердо и решительно выступить против нарушения самих основ международного права. Сербия отреагировала на одностороннее провозглашение независимости Косово, проявив максимальную ответственность и сдержанность. |
Canada, Chile, Madagascar, Nicaragua, Panama, Serbia and Montenegro, Switzerland, Thailand and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Канада, Мадагаскар, Никарагуа, Панама, Сербия и Черногория, Таиланд, Украина, Чили и Швейцария. |
The Republic of Serbia adopted a new Criminal Code, which began to be implemented on 1 January 2006 and which is the responsibility of the Ministry of Justice. |
Республика Сербия приняла новый Уголовный кодекс, который начал действовать с 1 января 2006 года и за осуществление которого отвечает министерство юстиции. |
The Special Rapporteur observes that Serbia faces increasingly grave and violent violations of human rights and fundamental freedoms in the absence of rule of law and due process. |
Специальный докладчик отмечает, что Сербия все чаще сталкивается с серьезными и тяжкими нарушениями прав человека и основных свобод в отсутствие господства права и принципа надлежащего судопроизводства. |
Serbia had submitted some of its outstanding baseline data in correspondence dated 26 April 2007 and 7 May 2007. |
В корреспонденции от 26 апреля 2007 года и 7 мая 2007 года Сербия представила некоторые из числящихся за ней данных. |
Serbia: Abuse of dominance by a public company |
Сербия: злоупотребление господствующим положением со стороны государственной компании |
On the basis of the facts in my possession, I cannot be convinced that Serbia is ready to arrest Mladic. |
На основании фактов, которыми я располагаю, никто меня не сможет убедить в том, что Сербия готова арестовать Младича. |
It was intended to prevent a claim that Serbia and Montenegro had obligations under the Genocide Convention prior to June 2001. |
Тем самым преследовалась цель не допустить иска, согласно которому Сербия и Черногория имели обязательства по Конвенции о геноциде до июня 2001 года. |
Azerbaijan, Russian Federation, Serbia*, Slovakia |
Азербайджан, Российская Федерация, Сербия, Словакия |
As a signatory of the Dayton Agreement, Serbia fully respects its obligations and firmly believes that its consecutive implementation and strict compliance with its provisions are of paramount importance. |
Будучи стороной, подписавшей Дейтонское соглашение, Сербия полностью соблюдает свои обязательства и твердо уверена в том, что последовательное выполнение и строгое соблюдение его положений имеет огромное значение. |
SERBIA AND MONTENEGRO (thousands of dinars) |
Сербия и Черногория (в тысячах динар) |
For example, Serbia adopted a National Waste Management Strategy in 2003 and Montenegro developed an Energy Efficiency Strategy for 2005-2006. |
Например, Сербия приняла в 2003 году Национальную стратегию сбора и удаления отходов, а Черногория разработала Стратегию энергоэффективности на 2005-2006 годы. |
Replace "Serbia and Montenegro 10"with: |
'Сербия и Черногория 10' заменена на: |
Serbia passed the Law on Sport in 1996, and the newly amended version is ready for adoption by the National Assembly. |
Сербия приняла закон о спорте в 1996 году, и в настоящее время Народная скупщина готова принять недавно переработанный вариант этого закона. |
This drafting group met in Belgrade, Serbia, on 6 and 7 March 2007, at the kind invitation of the Serbian Customs administration. |
Эта редакционная группа собралась в Белграде, Сербия, 6 и 7 марта 2007 года по любезному приглашению таможенной администрации Сербии. |
A truly multi-ethnic, multi-confessional and multi-cultural country, Serbia fully understands all the sensitivity of those questions and treats them with due attention. |
Такая подлинно многоэтническая, многоконфессиональная и многокультурная страна, как Сербия, прекрасно осознает всю сложность этих вопросов и уделяет им должное внимание. |
Since March 1998, incidents of such nature have become recurrent on the border with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Начиная с марта 1998 года такие инциденты на границе с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) происходят постоянно. |
Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia have eliminated the requirement of a general business permit for most business activities that carry no significant environmental, health or security risks. |
Бывшая югославская Республика Македония и Сербия отменили требование о получении генеральной бизнес-лицензии для большинства видов коммерческой деятельности, которые не сопряжены со значительными рисками для окружающей среды, здоровья населения или безопасности. |
Serbia (excluding Kosovo)and Montegnero. paragraphs 58-68 |
Сербия (за исключением Косово) и Черногория пункты 58 - 68 |