The Office of the Prosecutor remains deeply concerned about Serbia's continuing failure to locate and arrest the two remaining fugitives. |
Канцелярия Обвинителя, как и прежде, глубоко обеспокоена тем, что Сербия по-прежнему не обнаружила и не арестовала этих двух лиц, которые продолжают скрываться от правосудия. |
Serbia must critically re-evaluate all steps undertaken so far, re-assess its strategy and working methods and immediately address all operational shortcomings. |
Сербия должна произвести критическую переоценку всех до сих пор предпринятых шагов, пересмотреть свои методы работы и стратегию и непосредственно заняться устранением всех недостатков в этой работе. |
Serbia must act urgently to ensure that the fugitives are brought to trial without further delay. |
Сербия должна безотлагательно принять меры для того, чтобы эти лица, скрывающиеся от правосудия, без задержек предстали перед судом. |
Serbia indicated that a survey resulted in suspected hazardous areas totalling 3,800,000 square meters in the municipalities of Bujanovac and Presevo. |
Сербия указала, что в результате обследования были выявлены предположительно опасные районы общей площадью З 800000 кв. м в муниципалитетах Буяновац и Прешево. |
Once Serbia has accepted ownership of the project, sustainability will not be an issue. |
После того как Сербия возьмет на себя ответственность за реализацию проекта, вопрос перевода его на устойчивую основу будет снят с повестки дня. |
Serbia: 27-28 October 2009 in Belgrade |
Сербия: 27 - 28 октября 2009 года в Белграде |
Serbia mentioned that provisions within existing legislation were not fully harmonized and that implementation was therefore difficult. |
Сербия упомянула о том, что положения действующего законодательства согласованы не в полной мере и что в связи с этим возникают сложности в его осуществлении. |
Serbia appreciated any further information concerning measures taken to enhance their economic rights and possible integration in society. |
Сербия была бы признательна за предоставление любой дополнительной информации о мерах, принятых в целях укрепления их экономических прав, а также их возможной интеграции в общество. |
JS1 noted that Serbia had taken significant steps in terms of de-institutionalization and family-care of children without parental care. |
В СП1 отмечается, что Сербия приняла важные меры с точки зрения деинституционализации детей, лишенных родительской заботы, и помещения их в семейную среду. |
The Republic of Serbia currently holds the Decade Presidency (1 July 2008 -30 June 2009). |
В настоящее время Республика Сербия выполняет функции председателя в рамках проведения Десятилетия (с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года). |
May 2005 (Serbia and Montenegro) |
Май 2005 года (Сербия и Черногория)22 |
July 2004 (Serbia and Montenegro) |
Июль 2004 года (Сербия и Черногория)24 |
Other UNECE member countries mentioned contingency planning, but only in case of Serbia was information on testing and revising the plans specified. |
Другие страны - члены ЕЭК ООН упоминали о планировании действий в чрезвычайных ситуациях, но конкретную информацию об испытаниях и пересмотре планов представила лишь Сербия. |
Serbia and Slovenia also reported full compliance, while Hungary assessed its legislation as partially compliant with the requirements of article 55. |
Сербия и Словения также сообщили о полном соблюдении, в то время как Венгрия оценила свое законодательство как частично соблюдающее требования статьи 55. |
He gave an update on ongoing efforts to report to treaty bodies and reported that Serbia recognized the competence of relevant treaty bodies to examine individual complaints. |
Он привел последние данные об усилиях, прилагаемых в настоящее время для представления докладов договорным органам, и сообщил, что Сербия признает компетенцию соответствующих договорных органов по рассмотрению индивидуальных жалоб. |
Signature: Serbia (17 December 2007) |
Подписание: Сербия (17 декабря 2007 года) |
As the Secretary-General noted in his report, Serbia organized elections this spring for illegal parallel municipal governments on our territory. |
В то же время меня особенно тревожит тот факт, что наш сосед, Сербия, проводит политику, которую ее руководство называет «функциональным отделением этнических сербов от этнических албанцев в Косово». |
In that case, the Trial Chamber has ordered Serbia to investigate and produce a report in relation to the missing documents. |
Моя Канцелярия также продолжает добиваться получения доступа к ряду ключевых военных документов для суда над Момчило Перишичем. В связи с этим делом Судебная камера распорядилась, чтобы Сербия провела расследование и представила отчет в отношении пропавших документов. |
The Russian Federation noted the openness shown by Serbia in preparing for the review. |
Испания также просила Сербию подробно рассказать о своих планах в отношении поощрения и защиты общин рома. Российская Федерация отметила ту открытость, которую Сербия продемонстрировала при подготовке обзора. |
Serbia was also requested to elaborate further on challenges faced and achievements attained in the protection of rights of refugees and internally displaced persons. |
Он также просил Сербию подробнее рассказать о проблемах и достижениях в области защиты прав беженцев и внутренне перемещенных лиц. Азербайджан также хотел получить более подробную информацию о том, намерена ли Сербия принять закон о гендерном равенстве и национальный план действий по улучшению положения женщин в ближайшем будущем. |
Most importantly, following my last address to the Council, Serbia has finally started to transfer fugitives and newly indicted persons. |
Очень важно то, что после моего последнего выступления в Совете Сербия, наконец, стала передавать скрывающихся от правосудия лиц и лиц, в отношении которых недавно были вынесены обвинительные заключения. |
Serbia and Montenegro: With other United Nations agencies, advocated that analysis of poverty need include more than income or consumption data. |
Сербия и Черногория: совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций провел разъяснительную работу в отношении того, что при проведении анализа нищеты необходимо, помимо данных о доходах и потреблении, учитывать и другие показатели. |
Serbia, Kosovo (under Security Council resolution 1244), Montenegro |
Сербия, бывшая югославская Республика Македония, Албания, Косово (в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности), Черногория. |
The organs of the new State are: the Parliament of Serbia and Montenegro; the President of Serbia and Montenegro; the Council of Ministers; the Court of Serbia and Montenegro. Serbia and Montenegro has the armed forces which are under democratic and civilian control. |
Органами нового государства являются: парламент Сербии и Черногории; президент Сербии и Черногории; Совет министров; Суд Сербии и Черногории. Сербия и Черногория имеют вооруженные силы, которые находятся под демократическим и гражданским контролем. |
The OSCE Mission to the Republic of Serbia has developed a complex programme of support for the Ministry of Justice in the field of penitentiary institutions reform. |
Миссия ОБСЕ в Республике Сербия разработала комплексную программу поддержки Министерства юстиции в области реформы пенитенциарных учреждений. |