In 2006 the Government of the Republic of Serbia adopted the Strategy on Improvement of the Status of Disabled Persons prescribing the objectives for the period from 2007 to 2015. |
В 2006 году правительством Республики Сербия была принята стратегия улучшения положения инвалидов, в которой были поставлены задачи на период 2007-2015 годов. |
In this respect, the Ministry of State Administration and Local Self-Government formed a special working group to implement the Strategy for the Improvement of the Status of the Roma in the Republic of Serbia. |
В этой связи министерством по делам государственного управления и местного самоуправления была сформирована специальная рабочая группа, призванная содействовать выполнению стратегии улучшения положения цыган в Республике Сербия. |
In the Republic of Serbia, in addition to biometric passports, passports issued according to the former forms are also still used, pursuant to the Law on Travel Documents of Yugoslav Citizens. |
Помимо биометрических паспортов в Республике Сербия все еще выдаются и паспорта прежнего образца в соответствии с законом о документах на выезд/въезд югославских граждан. |
According to EUROSTAT, the Republic of Serbia is in the fourth place, with over 40% of women as researchers, although funds in this area are not sufficient - only 0.3% of gross domestic product. |
Согласно данным Евростата, Республика Сербия находится на четвертом месте: среди научных работников женщин свыше 40%, хотя средств на эти цели выделяется недостаточно - лишь 0,3% валового внутреннего продукта. |
Great success has been achieved using mobile mammography devices, which cover less developed regions of the Republic of Serbia, where 5,000 examinations were carried out by the end of 2009, and women increasingly become aware of the importance of preventive examinations. |
Использование таких аппаратов дало колоссальный положительный эффект: на конец 2009 года было проведено 5000 обследований в более отсталых районах Республики Сербия, где все больше женщин начинают осознавать важность прохождения профилактического обследования. |
Out of the total number of women, 42.75% of women in the Republic of Serbia live in mixed or rural settlements. |
42,75% всех женщин в Республике Сербия проживают на селе или в поселках городского типа. |
In strict compliance with relevant international obligations and implementing the policy of non-proliferation in a consistent fashion, the Republic of Serbia does not produce and does not possess weapons of mass destruction in whatever shape or form. |
Строго соблюдая соответствующие международные обязательства и последовательно осуществляя политику нераспространения, Республика Сербия не производит оружия массового уничтожения и не обладает им ни в какой форме. |
The Law on the Protection of the Rights of Freedoms and National Minorities regulates the status of national minorities in the Republic of Serbia. |
Закон о защите прав и свобод национальных меньшинств регулирует положение национальных меньшинств в Республике Сербия. |
In the period from 1992 through 2008, the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Serbia filed indictments against 572 individuals for having committed 366 criminal offenses of discrimination. |
В период 1992 - 2008 годов Министерство внутренних дел Республики Сербия предъявило обвинения 572 лицам в совершении 366 уголовных преступлений в форме дискриминации. |
A councilor may be a citizen of the Republic of Serbia who has turned 18 years of age with working ability and resides in the territory of the electoral unit where they have been nominated for a councilor. |
Членом народного собрания местного самоуправления может быть здоровый гражданин Республики Сербия, достигший 18-летнего возраста и проживающий на территории избирательного округа, где была выдвинута его кандидатура. |
However, the significant reduction in the number of refugees can largely be put down to the possibility of obtaining the citizenship of the Republic of Serbia or returning to the country of origin. |
Однако существенное сокращение числа беженцев можно в значительной мере объяснить возможностью получения гражданства Республики Сербия или возвращением в страну своего происхождения. |
The total number of internally displaced persons from the AP of Kosovo and Metohija in the Republic of Serbia is 209,722, but around 20,000 Roma are assumed not to have been registered at all. |
Общее число внутренне перемещенных лиц из АК Косово и Метохия в Республике Сербия составляет 209722 человека, но, как предполагается, примерно 20000 рома вообще не регистрировались. |
This freedom may be restricted in conformity with the law only if necessary to protect public health, morals, the rights of others or the security of the Republic of Serbia. |
Эта свобода может ограничиваться в соответствии с законом лишь тогда, когда это необходимо для охраны здоровья населения, нравственности, прав других или для защиты безопасности Республики Сербия. |
The Constitution foresees that the Republic of Serbia recognizes a special role of national minority associations in the exercise of rights on the part of members of national minorities. |
Конституция предусматривает, что Республика Сербия признает особую роль ассоциаций национальных меньшинств в деле осуществления прав членов национальных меньшинств. |
Article 55 of the Constitution of the Republic of Serbia, guarantees the freedom of forming trade unions or any other associations and the right to remain out of associations. |
Статья 55 Конституции Республики Сербия гарантирует свободу образовывать профессиональные союза или любые другие ассоциации и право не входить в ассоциации. |
The funds for implementing the activities of public interest in the field of culture are provided from the Budget of the Republic of Serbia (art. 3). |
Средства для деятельности, представляющий публичный интерес в области культуры, выделяются из бюджета Республики Сербия (статья З). |
In the Republic of Serbia, there are ombudsmen at the level of the Republic, Autonomous Province of Vojvodina and at the local level. |
В Республике Сербия на уровне Республики, автономного края Воеводина и на местном уровне существуют посты омбудсмена. |
Serbia stands ready to fully cooperate with such an investigative ad hoc mechanism, as well as with UNMIK and the European Union Rule of Law Mission in Kosovo. |
Сербия готова в полной мере сотрудничать с таким специальным следственным механизмом, а также с МООНК и Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово. |
As Serbia has not processed any requests received directly from the Kosovo Ministry of Justice, the Special Chamber is using UNMIK's good offices to carry out effective mutual legal assistance. |
Поскольку Сербия не обрабатывает запросы, поступающие ей из косовского Министерства юстиции напрямую, Специальная палата прибегает к добрым услугам МООНК на предмет оказания эффективной правовой помощи. |
On behalf of the Republic of Serbia, I respectfully ask you to do all that is in your power to make sure Pristina is not rewarded for unilateral and bellicose behaviour. |
От имени Республики Сербия убедительно прошу Вас сделать все возможное для обеспечения того, чтобы Приштина не была вознаграждена за свои односторонние и воинственные действия. |
Serbia welcomes the fact that the 2010 NPT action plan was agreed by consensus and that it contains a number of important measures related to all three pillars of the Treaty. |
Сербия рада тому, что принятый на Конференции 2010 года по ДНЯО план действий был согласован консенсусом и содержит ряд важных мер, касающихся всех трех основных элементов Договора. |
In this way, Serbia has joined the group of countries having no enriched uranium on their territories, thus contributing in a concrete way to the prevention of nuclear terrorism. |
Тем самым Сербия присоединилась к группе стран, не имеющих обогащенного урана на своей территории, что является конкретным вкладом в предотвращение ядерного терроризма. |
In a statement delivered at the meeting of the Standing Committee on Mine Clearance in June 2010, Serbia reported two areas in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced. |
В заявлении на совещании Постоянного комитета по разминированию в июне 2010 года Сербия сообщила о двух районах, в которых предположительно установлены противопехотные мины. |
In the light of the foregoing, the conclusion is therefore inescapable that resolution 1244 (1999) does not allow for a unilateral declaration of independence or for the secession of Kosovo from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia) without the latter's consent. |
В свете вышеизложенного неизбежен вывод о том, что резолюция 1244 (1999) не допускает одностороннего провозглашения независимости или отделения Косово от Союзной Республики Югославия (Сербия) без согласия последней. |
4.3 The State party submits that the communication should be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, since the Constitution of the Republic of Serbia includes a provision for a constitutional complaint, which the authors' did not avail themselves of in the present case. |
4.3 Государство-участник утверждает, что данное сообщение должно быть признано неприемлемым в связи с неисчерпанием внутренних средств, поскольку Конституция Республики Сербия содержит положения о конституционной жалобе, которым авторы в данном случае не воспользовались. |