I hope and wish that Serbia would take up this important opportunity, because I believe that peace and coexistence between Albanians and Serbs in the Balkans will best benefit both of these nations. |
Я надеюсь и желаю, чтобы Сербия не упустила эту ценную возможность, ибо верю в то, что обеспечение мира и сосуществования между албанцам и сербами на Балканах отвечает интересам обеих народов и принесет им пользу. |
Mr. Kruljevic (Serbia) said that the problem of refugees and internally displaced persons was still very much present in his country and had strong domestic and international implications. |
Г-н Крульевич (Сербия) говорит, что в его стране по-прежнему остро стоит проблема беженцев и внутренне перемещенных лиц, что влечет за собой серьезные внутренние и международные последствия. |
Serbia reports the judgements handed down by national courts in the Podujevo, Strbci and Sjeverin trials on charges of war crimes punishable under article 142 of the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В том что касается национальных судебных органов, Сербия сообщила о решениях по делам, возбужденным по признакам военных преступлений, караемых по статье 142 Уголовного кодекса Союзной Республики Югославии, в связи с событиями в Подуево, Стрбцах и Северине. |
Income-generating projects targeted at women have promoted the role of women entrepreneurs (China, Italy, the Russian Federation, Serbia and Ukraine) and have increased access to major national markets. |
Осуществляемые в интересах женщин проекты по обеспечению доходов способствуют повышению роли женщин-предпринимателей (Италия, Китай, Российская Федерация, Сербия и Украина) и расширению доступа к основным национальным рынкам. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with indicative financial implications for the payment of termination indemnity to local staff in Kosovo (Serbia) if the mission were to close in April 2008, which are estimated at $11.9 million for 1,953 staff. |
По просьбе Консультативного комитета ему были представлены данные об ориентировочных финансовых последствиях выплаты выходного пособия местному персоналу в Косово (Сербия) в случае завершения миссии в апреле 2008 года, которые составили, по расчетам, 11,9 млн. долл. США для 1953 сотрудников. |
Kosovo and the Republic of Serbia shall strengthen their respective governmental institutions charged with contributing to this effort with the legal mandate, authority, and resources necessary to maintain and intensify this dialogue, and ensure the active cooperation of all administrations concerned. |
Косово и Республика Сербия укрепят свои соответствующие правительственные институты, уполномоченные вносить вклад в эти усилия и имеющие правовой мандат, полномочия и ресурсы, необходимые для поддержания и активизации этого диалога, и обеспечат активное содействие со стороны всех соответствующих органов управления. |
11.1 Municipalities shall be entitled to receive financial assistance from the Republic of Serbia, subject to the following provisions: |
11.1 Муниципальные органы власти будут иметь право получать финансовую помощь от Республики Сербия в соответствии с излагаемыми ниже положениями. |
Although Serbia is participating in bilateral cooperation on environmental protection with a number of neighbouring countries, in none of these agreements do the transboundary effects of industrial accidents play a role. |
Хотя Сербия участвует в процессе двустороннего сотрудничества в деле охраны окружающей среды с рядом соседних стран, ни в одном из этих соглашений вопросу о трансграничных последствиях промышленных аварий внимания не уделяется. |
The number of Parties recently rose from 49 to 51 (Albania acceded in December 2005, and Serbia and Montenegro became two separate Parties in 2006). |
Недавно количество Сторон увеличилось с 49 до 51 (Албания присоединилась в декабре 2005 года, а Сербия и Черногория стали двумя отдельными Сторонами в 2006 году). |
Follow up on the two workshops' recommendations is under way, for example, Serbia announced government support for establishment of a marketing information system (MIS), the first in the western Balkans. |
В настоящее время принимаются меры по выполнению рекомендаций этих двух рабочих совещаний, например, Сербия объявила о том, что ее правительство окажет поддержку созданию системы маркетинговой информации (СМИ), которая явится первой такого рода системой в западной части Балкан. |
Dr. Branko Glavonjic (Serbia) hoped that countries such as Germany, Finland and Lithuania, which already had considerable experience in running MIS, would be able to give him their support in developing a system. |
Д-р Бранко Главоньич (Сербия) выразил надежду на то, что страны, например Германия, Финляндия и Литва, которые уже имеют большой опыт в области ведения СМИ, смогут оказать ему помощь в деле разработки такой системы. |
As of March 2007, in SEE and EECCA still sell leaded petrol: Bosnia and Herzegovina, Georgia, Montenegro, Serbia, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Turkmenistan. |
На март 2007 года в регионе ЮВЕ и ВЕКЦА остаются несколько стран, где продолжается продажа топлива, содержащего свинец (Босния и Герцеговина, БЮР Македония, Грузия, Сербия, Таджикистан, Туркменистан и Черногория). |
Serbia, for its part, has completed negotiations on an agreement and may initial the agreement before the end of the year. |
Сербия, со своей стороны, завершила переговоры о таком соглашении и может парафировать его до конца текущего года. |
There has been noted progress as Serbia, Croatia and Montenegro have concluded agreements regulating the exchange of case related materials and evidence between prosecutors for further processing before their respective courts. |
Благодаря тому, что Сербия, Хорватия и Черногория заключили соглашения об обмене материалами по делам и доказательствами среди прокуроров в целях их использования в дальнейшем в своих соответствующих судах, был достигнут заметный прогресс. |
UNIFEM works with police forces in Rwanda, Kosovo (Serbia) and the Sudan to develop national capacity to respond to gender-based violence and is making a substantive United Nations-wide contribution to promoting gender-sensitive institutional reforms in the area of security. |
ЮНИФЕМ сотрудничает с силами полиции в Косово (Сербия), Руанде и Судане в деле укрепления национального потенциала для борьбы с гендерным насилием и вносит от имени всей системы Организации Объединенных Наций существенный вклад в содействие проведению институциональных реформ с учетом гендерной проблематики в сфере безопасности. |
Ensure the ratification or adherence to the very few international instruments to which the Republic of Serbia has not yet become party; |
Обеспечить ратификацию тех немногих международных документов, участником которых Республика Сербия еще не стала, или присоединение к ним. |
The Republic of Serbia believes that an advisory opinion of the principal judicial organ of the United Nations - the International Court of Justice - would be particularly appropriate in the specific case of determining whether Kosovo's unilateral declaration of independence is in accordance with international law. |
Республика Сербия считает, что консультативное заключение главного судебного органа Организации Объединенных Наций - Международного Суда - было бы особенно уместным в данном конкретном случае, касающемся определения того, соответствует ли одностороннее провозглашение независимости Косово нормам международного права. |
Serbia reported that although it had had some internal problems, it would ratify the Protocol in autumn 2008 at the latest. |
Сербия сообщила о том, что, хотя она столкнулась с рядом внутренних проблем, она ратифицирует Протокол не позднее осени 2008 года. |
In cooperation with OSCE Mission in Republic of Serbia and supported by the EAR, the Ministry of Education realizes the project which introduces the role of the Roma assistant teachers. |
В сотрудничестве с миссией ОБСЕ в Республике Сербия и при поддержке Европейского агентства по реконструкции министерство образования осуществляет проекты, которые предусматривают введение должности педагогических помощников из числа рома. |
In the Republic of Serbia, 19 local APs for Children have been adopted in the period 2004 - March 2008. |
В Республике Сербия в период с 2004 года по март 2008 года было принято 19 местных планов действий в интересах детей. |
2008 (Serbia) (submitted) |
2008 (Сербия) (представлен) |
Serbia also reported that, together with 43 other States, it had adopted the St. Petersburg Declaration at the Ministerial Conference on Forest Law Enforcement and Governance in Europe and North Asia in November 2005. |
Сербия также сообщила, что она вместе с 43 другими государствами приняла Санкт-Петербургскую декларацию в ходе Министерской конференции по проблемам правоприменения и управления в лесном секторе Европы и Северной Азии, проведенной в ноябре 2005 года. |
The workshop aimed to build capacities of public authorities from nine South-East European (SEE) countries and Kosovo (Serbia) with responsibilities for the implementation and setting-up of national PRTRs. |
Это рабочее совещание было направлено на укрепление возможностей государственных органов в девяти странах Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) и Косово (Сербия), которые отвечают за внедрение и обеспечение работы национальных РВПЗ. |
The Court accepted that Serbia had not been a member of the United Nations as of 2 July 1999, the date of the filing of the application by Croatia. |
Суд согласился с тем, что по состоянию на 2 июля 1999 года, когда Хорватией было подано заявление, Сербия не являлась членом Организации Объединенных Наций. |
Countries involved: Austria, Bulgaria, Croatia, Germany, Hungary, Moldova, Romania, Serbia and Montenegro, Slovakia, Ukraine |
Заинтересованные страны: Австрия, Болгария, Хорватия, Германия, Венгрия, Молдова, Румыния, Сербия и Черногория, Словакия, Украина |