The United Nations Country Team (UNCT) initiated the development of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) in the Republic of Serbia for the period 2011 to 2015 in partnership with the Government, civil society and other key stakeholders. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) стала инициатором разработки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) в Республике Сербия на период 2011 - 2015 годов в партнерстве с правительством, гражданским обществом и другими основными заинтересованными сторонами. |
The OSCE Mission to the Republic of Serbia supports the building of judiciary capacities in the field of resolving organized crime issues by strengthening the technical preconditions of selected prosecutors and investigative judges and by increasing the efficiency of institutions dealing with organized crime issues. |
Миссия ОБСЕ в Республике Сербия оказывает поддержку наращиванию потенциала судебных органов в области решения проблем, связанных с организованной преступностью, за счет укрепления технических возможностей отдельных прокуроров и следователей и повышения эффективности учреждений, занимающихся организованной преступностью. |
The educational reform implemented by the Ministry of Education includes, among other things, advancement of education of refugees, internally displaced persons and returnees from Western European countries, especially the Roma, as the most vulnerable national minority in the Republic of Serbia. |
Реформа в сфере образования, осуществленная Министерством образования, предусматривает, в частности, улучшение в области образования беженцев, перемещенных внутри страны лиц и репатриантов из стран Западной Европы, в первую очередь рома, являющихся наиболее уязвимым национальным меньшинством в Республике Сербия. |
All employees in the Republic of Serbia have the right to minimum wage for standard performance and full-time working hours or time at work that is equivalent to full-time working hours. |
Все лица, работающие по найму в Республике Сербия, имеют право на минимальный размер оплаты труда при нормативной производительности труда и занятости в течение полного рабочего дня или времени, эквивалентного продолжительности полного рабочего дня. |
For Serbia and Romania, it was helpful not only in implementation of the EU WFD, but also of other water-related directives (such as the Floods Directive, the Nitrates Directive and the Groundwater Directive). |
Сербия и Румыния считают, что они полезны не только с точки зрения ДОВП ЕС, но и в связи с осуществлением других относящихся к воде директив (например, Директивы по наводнениям, Директивы по нитратам и Директивы о подземных водах). |
Indeed many countries (19) reported that they adopted more than one definition (reflecting the different circumstances of some workers), and five countries - Denmark, Montenegro, Serbia, Spain and Sweden - adopted all three. |
Многие страны (19) сообщили о том, что они используют более одного определения (которые отражают разные особенности определенных категорий работников), а пять стран - Дания, Испания, Сербия, Черногория и Швеция - используют все три определения. |
As a result, five countries have considered emigration in the 2010 Census round: two countries with combined census (Estonia and Poland) and three with traditional census (Albania, Hungary, and Serbia). |
Соответственно, пять стран собирали сведения об эмиграции в ходе переписи 2010 года: две страны, использующие комбинированный метод ведения переписи (Эстония и Польша), и три страны с традиционным методом (Албания, Венгрия и Сербия). |
Only four countries reported that they collected information on short-term international migrants: two countries with combined census (Estonia and Poland) and two with traditional census (Serbia and United Kingdom). |
Только четыре страны ответили, что собирали информацию о кратковременных международных мигрантах: две страны с комбинированным методом (Эстония и Польша) и две - с традиционным методом ведения переписи (Сербия и Соединенное Королевство). |
78.18 Strengthen cooperation with civil society on promoting non-discrimination and tolerance in society, and consider instituting regular consultations with civil society organizations on improving the human rights protection system (Serbia); |
78.18 укрепить сотрудничество с гражданским обществом в области поощрения недискриминации и терпимости в обществе, а также рассмотреть возможность проведения регулярных консультаций с организациями гражданского общества по вопросу об улучшении системы защиты прав человека (Сербия); |
Mr. Lambertini (Italy), speaking on behalf of Japan, the European Union and the other sponsors of the draft resolution, said that since the introduction of the draft resolution, Maldives, Marshall Islands, New Zealand and Serbia had joined the sponsors. |
Г-н Ламбертини (Италия), выступая от имени Японии, Европейского союза и других авторов данного проекта резолюции, говорит, что после представления этого проекта резолюции Мальдивские Острова, Маршалловы Острова, Новая Зеландия и Сербия присоединились к числу авторов. |
In 2012 "Astra" initiated the introduction of number 116000 as a uniform European telephone number for missing children in the Republic of Serbia with the aim to render comprehensive assistance to parents/custodians of missing children and to the very children identified as missing. |
В 2012 году "Астра" выступила с инициативой введения в Республике Сербия телефонного номера 116000 в качестве стандартного для Европы телефонного номера для обращений по поводу пропавших без вести детей с целью оказания всесторонней помощи родителям/опекунам пропавших без вести детей и самим выявленным пропавшим детям. |
104.96 Expand possibilities for the education of minorities, including learning minority languages, promoting identities and supporting minority cultures (Serbia); |
104.96 расширять возможности для образования меньшинств, в том числе для изучения языков меньшинств, пропаганды их самобытности и поддержки развитию культуры меньшинств (Сербия); |
During the second half of the past decade, the number of Parties to the Convention from South-Eastern Europe has been steadily rising: Montenegro and Serbia acceded to the Convention in 2009, the former Yugoslav Republic of Macedonia in 2010 and Bosnia and Herzegovina in 2013. |
Во второй половине прошедшего десятилетия число Сторон Конвенции из Юго-Восточной Европы неуклонно росло: Сербия и Черногория присоединились к Конвенции в 2009 году, бывшая югославская Республика Македония - в 2010 году, а Босния и Герцеговина - в 2013 году. |
And other countries are considering adaptation of sustainable development indicators (France, Lithuania, Poland, Serbia), adaptation of indicators developed for other policies (Finland) or the development of a new "beyond GDP" approach (Italy, Switzerland). |
Другие страны рассматривают возможность адаптации показателей устойчивости развития (Франция, Литва, Польша, Сербия), адаптации показателей, разработанных для оценки иных направлений политики (Финляндия), или использования нового подхода, не ограничивающегося показателями ВВП (Италия, Швейцария). |
Serbia provided data for the period of 1990-2012, while The former Yugoslav Republic of Macedonia has submitted data on total phosphorus concentration for the period of 2001-2010, and nitrate content for 2000-2006. |
Сербия имеет данные за период 1990-2012 годы, в то время как бывшая югославская Республика Македония представила данные о содержании общего фосфора за период 2001-2010 годы, о содержании нитратов - за период 2000-2006 годы. |
The following countries have full data on total area of protected areas for the period of 1990, 1995, 2000-2012: Armenia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Georgia. |
Полные данные об общей площади ООПТ, имеют Армения, Босния и Герцеговина, Черногория, Сербия, бывшая югославская Республика Македония и Грузия за период 1990, 1995, 2000-2012 годы, а также Азербайджан за период 1990, 2000-2012 годы. |
Armenia, Azerbaijan, Montenegro, the Republic of Moldova, and The former Yugoslav Republic of Macedonia publish all their indicators in national languages and in English. Serbia publishes six out of seven indicators in national language and two in English. |
Армения, Азербайджан, Черногория, Республика Молдова, и бывшая югославская Республика Македония производят и публикуют все, представленные на веб-сайтах показатели, на своем национальном и на английском языках, в то время как Сербия публикует шесть из семи показателей на национальном и два на английском языке. |
Serbia, through a request for an extended deadline, indicated that as of March 2013 a total of ten "risk areas" measuring 1,221,196 square metres remained to be cleared and a total of 12 "suspected areas" measuring 2,080,000 square metres remained to be surveyed. |
Сербия в своем запросе на продление предельного срока указала, что по состоянию на март 2013 года оставалось очистить в общей сложности десять "районов повышенного риска" площадью 1221196 кв. м и обследовать в общей сложности 12 "подозрительных районов" площадью 2080000 кв. метров. |
Seven of the former transition economies, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Serbia, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, remain non-members; however, the accession of Azerbaijan and Kazakhstan is relatively close to being finalized. |
Семь бывших стран с переходной экономикой - Азербайджан, Беларусь, Босния и Герцеговина, Казахстан, Сербия, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан пока еще не являются членами ВТО; однако Азербайджан и Казахстан находятся на относительно продвинутой стадии завершения процесса их присоединения. |
Civil servants are, inter alia, introduced to issues of international and national legal framework for the protection and improvement of human and minority rights, institutional mechanisms for their achievement and the reporting by the Republic of Serbia on meeting international obligations. |
Гражданские служащие, помимо прочего, знакомятся с вопросами, касающимися международных и национальных правовых рамок защиты и укрепления прав человека и прав меньшинств, институциональных механизмов их обеспечения и представления Республикой Сербия докладов о выполнении международных обязательств. |
In the territory of the Republic of Serbia, 124 municipalities/cities successfully developed and adopted local action plans, 128 municipalities/cities established Migration Councils and durable solutions, and about 80 per cent municipalities/cities formed a special budget line. |
На территории Республики Сербия 124 муниципалитета/города успешно разработали и приняли местные планы действий, 128 муниципалитетов/городов учредили советы по вопросам миграции и по поиску долгосрочных решений, и около 80% муниципалитетов/городов включили в свои бюджеты специальную статью для реализации соответствующих мер. |
(e) Strategy for Improvement of the Status of Roma in the Republic of Serbia (2009) and its action plans (2009-2011 and 2013-2014). |
е) Стратегии по улучшению положения народности рома в Республике Сербия (2009 год) и планов действий к ней (2009 - 2011 годы и 2013 - 2014 годы). |
To address issues relating to persons without documents, Serbia had adopted the Law on Civil Registers (2009) and the Law on Permanent and Temporary Residence (2011) and had made amendments to the Law on Non-Contentious Procedures (2012). |
Для решения проблем, касающихся лиц без документов, Сербия приняла Закон о регистрации актов гражданского состояния (2009 год) и Закон о постоянном и временном местожительстве (2011 год) и внесла поправки в Закон о бесконфликтных процедурах (2012 год). |
Rejects the first preliminary objection submitted by the Republic of Serbia in so far as it relates to its capacity to participate in the proceedings instituted by the Application of the Republic of Croatia; |
отклоняет выдвинутое Республикой Сербия первое предварительное возражение в той степени, в какой оно касается ее правомочности участвовать в производстве по делу, возбужденному заявлением Республики Хорватия; |
During the visit of Judge Robinson, at the time the President of the Tribunal, to the Republic of Serbia in July 2009, the issue of the enforcement of prison sentences was raised at all meetings the President had in Belgrade. |
Во время состоявшегося в июле 2009 года визита в Республику Сербия судьи Робинсона, который в то время являлся Председателем Трибунала, вопрос об исполнении приговоров, предусматривающих тюремное заключение, затрагивался в ходе всех встреч Председателя в Белграде. |